Литературные пословицы и поговорки. Современные барьеры человеческому в человеке: от пословиц и поговорок к классической литературе

Час народной мудрости

(Конкурс знатоков пословиц)

Пословица недаром молвится.

(Народная мудрость )

Учитель . Величайшее богатство народа – это язык! Тысячелетиями накапливаются и живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. Меткий и образный русский язык богат пословицами и поговорками. Их десятки тысяч! Как на крыльях перелетают они из века в век, от одного поколения к другому, и не видна та безграничная даль, куда устремляет свой полёт эта крылатая мудрость.

Пословицы и поговорки – это короткие, простые, но меткие поучительные изречения. Они складывались ещё до того, как появилась грамотность. В пословицах народ передавал детям и внукам свои заветные правила жизни, учил их уму-разуму. Старинные пословицы живут и сегодня – в разговоре, в книгах. Пословицы украшают нашу жизнь, делают её живой и остроумной. Русские писатели и поэты любили слушать, как говорит народ, зачастую используя потом его образные меткие выражения в своих произведениях.

Итак, сегодня мы проводим конкурс на лучшего знатока пословиц и поговорок. У нас 4 команды (8, 9, 10 и 11 классы). За правильный ответ команды получают жетоны.

Наш первый конкурс – «Разминка»

Задание : продолжить пословицы и поговорки.

1. Что посеешь, …. (то и пожнёшь)

2. Без труда …. (не выловить и рыбку из пруда)

3. Сделал дело - …. (гуляй смело)

4. В гостях хорошо, …. (а дома лучше)

5. Взялся за гуж, ….. (не говори, что не дюж)

6. С кем поведешься, …. (от того и наберёшься)

7. Готовь сани летом, ….(а телегу зимой)

8. Как аукнется, ………(так и откликнется)

9. За двумя зайцами погонишься - …..(ни одного не поймаешь)

10. Заставь дурака богу молиться, … (он себе и лоб расшибёт)

11. Сколько волка ни корми, ……(он всё в лес смотрит)

Второй конкурс «Кот в мешке»

Задание : вспомнить пословицы и поговорки о предметах, которые находятся в мешке. (Команды по очереди тянут предметы из мешка).

    Ложка (Дорога ложка к обеду. Один с сошкой, семеро с ложкой. Есть чем поесть, было б что. Ложка дёгтя в бочке мёда. И т. д.)

    Книга. (С книгой жить – век не тужить)

    Иголка. (Куда иголка – туда и нитка)

    Шило. (Шила в мешке не утаишь)

    Яблоко. (Яблоко от яблоньки недалеко падает. Одно гнилое яблоко может сотни других испортить)

    Камень. (Под лежачий камень вода не течёт)

    Перо. (Что написано пером – не вырубишь топором)

    Копейка. Копейка рубль бережёт. Без копейки рубль щербатый)

    Хлеб. (Будет хлеб – будет обед. Хлеб – всему голова)

    Яйцо. (Яйца курицу не учат. Курица кудахчет, да яйцо несёт)

    Лук. (Лук от семи недуг. Лук добр и в бою и во щах. Лук да баня все недуги правят)

    Свеча. (Ни богу свечка, ни чёрту кочерга)

    Рыба. (Рыба с головы гниёт. Рыба ищет, где глубже, а человек – где лучше)

Учитель . Народы всего мира считают труд главным делом своей жизни. Трудом создаются богатства нашей страны и каждого человека. Без труда нет человеку счастья. Народ уважает тружеников, а лентяев осуждает и высмеивает.

Третий конкурс .

Задание : вспомнить пословицы и поговорки о труде. (Кто не работает, тот не ест. Любишь кататься – люби и саночки возить. Без труда не выловить и рыбку из пруда. Труд человека красит – лень портит. и т. д.)

Учитель . У разных народов имеется много пословиц, сходных по смыслу. Иногда трудно даже определить, в какой стране появилась та или иная пословица.

Четвёртый конкурс .

Задание : к пословицам и поговоркам разных народов подобрать аналогичную по смыслу русскую пословицу.

    Булочника на хлебе не проведёшь. (Испанская пословица.) – (Старого воробья на мякине не проведёшь)

    Не ищи жареную колбасу в собачьей конуре. (Немецкая) – (Не ищи ветра в поле. Искать иголку в стоге сена,)

    У кого болтливый рот, у того тело в синяках. (Английская) – (Язык мой – враг мой)

    Тот не заблудится, кто спрашивает. (Финская) – (Язык до Киева доведёт)

    Ошпаренный петух от дождя убегает. (Французская) – (Кто обжёгся на молоке, дует на воду)

    Неторопливый слон раньше достигнет цели, чем резвый жеребец. (Вьетнамская) – (Тише едешь – дальше будешь)

Пятый конкурс «Сочини свою пословицу»

На карточках разного цвета написаны пословицы: на одной начало, на другой – окончание.

Задание: сочинить свою пословицу, т. е. Соединить пословицы по-новому.

(Н-р, Слово - не воробей, в лес не убежит. Любишь кататься – имей сто друзей. Сколько волка ни корми, а он ноги на стол. За двумя зайцами погонишься – кобыле легче.)

Предложенные пословицы .

    Слово не воробей: вылетит – не поймаешь.

    Работа не волк, в лес не убежит.

    Любишь кататься, люби и саночки возить.

    Сколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит.

    За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.

    Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

    Посади свинью за стол, она и ноги на стол.

    Баба с возу – кобыле легче.

Шестой конкурс «Числовой»

Задание : Вспомнить пословицы и поговорки, в которых упоминаются числа.

Например, 1. Ум хорошо, а два лучше.

2. У семи нянек дитя без глаза.

3. Старый друг лучше новых двух.

4. Семь раз отмерь - один раз отрежь.

    Семь бед - один ответ

    Семеро одного не ждут.

    Один за всех, все за одного.

    Обещанного 3 года ждут.

    Не имей сто рублей, а имей 100 друзей.

    За одного битого двух небитых дают.

    Двум смертям не бывать, а одной – не миновать. И др.

Учитель . Народная мудрость сурово осуждает тех людей, которые стремятся прожить свой век за чужой счёт. Лодырь хочет прожить не трудом, а языком. Пусть работают дурак да медведь, а я буду в окно глядеть. Ленивый одну работу два раза делает. Ленивый всегда так: хлеба давай по пуду, а работать не буду.

Седьмой конкурс « Пословица неспроста молвится»

Задание: подбери нужную пословицу к ситуации.

Ситуация № 1 : Игорь проиграл Борису партию в шахматы. И вместо того, чтобы признать себя побеждённым, стал горячиться, доказывать, что он по ошибке сделал неправильный ход, что он мог легко выиграть. Какой пословицей ответил Борис? (После драки кулаками не машут)

Ситуация № 2 : В школе перегорели предохранители и погасло электричество.

Один ученик возился минут 10 - но у него ничего не вышло. Тут подошёл ученик старшеклассник, участник кружка юных техников и через полминуты свет зажёгся. Какая пословица подходит к этому случаю? (Дело мастера боится)

Ситуация № 3 : Светлана села делать уроки, но увидела в окно подруг и попросила у матери разрешения погулять. Какую пословицу вспомнила мать? (Делу – время, потехе – час)

Ситуация № 4. На соревнованиях по бегу Наташа, не дождавшись сигнала, бросилась со всех ног вперёд, споткнулась и под всеобщий смех упала. Какую пословицу она вспомнила при этом? (Поспешишь – людей насмешишь)

Ситуация № 5 . Подарили ко дню рождения Генке игрушечную машинку. Обрадовался мальчик, а потом осмотрел её и разочарованно протянул: «А я думал, она заводная». Какой пословицей упрекнула его мать? (Дареному коню в зубы не заглядывают)

Ситуация № 6 . Решала девочка задачу по физике и никак не могла решить. Тут пришла её подруга: «Давай вместе!» Подумали и решили. Какая пословица припомнилась им? (Ум хорошо, а два – лучше)

Ситуация № 7 . Вадим нагрубил учительнице и убежал с уроков. Дома он долго не находил себе места, а потом попросил брата пойти и извиниться за него перед учительницей. «Ну, нет!» - ответил брат и добавил пословицу … о каше. (Сам кашу заварил, сам и расхлёбывай)

Ситуация № 8. На первом занятии по лепке Таня вылепила фигурку девочки. Скульптура получилась неуклюжая, и Таня смутилась. «Ничего, - успокоила её учительница и напомнила поговорку. Какую? (Первый блин комом)

Учитель . Едко высмеивают пословицы и поговорки лентяев. Девка красива, да прясть ленива. Голова завита, да делом не занята. У Федорки всегда отговорки. Один пашет, а семеро руками машут. Лентяй сидя спит, а лёжа работает. У ленивой пряхи и для себя нет рубахи.

Пословицы и поговорки – это мудрый совет, тонкая мысль, доброе пожелание. Вовремя сказанные, они запоминаются на всю жизнь.

(Подведение итогов конкурса. Награждение победителя)

Трудно сказать с каких времен среди народа стали ходить пословицы – устные краткие изречения на самые разные темы. Неизвестно и время возникновения первых поговорок – метких решений, которые способны в разговоре выразительно и точно охарактеризовать что-либо без помощи утомительных и сложных пояснений. Неоспоримо одно: и пословицы, и поговорки возникли в отдаленной древности и с той поры сопутствуют народу на всем протяжении его истории. Особые свойства сделали пословицы и поговорки столь стойкими и необходимыми в быту и речи.

Пословица – непростое изречение. Она выражает мнение народа. В ней заключена оценка жизни, наблюдения народного ума. Не всякое изречение становилось пословицей, а только такое, которое согласовывалось с мыслями образом жизни множества людей – такое изречение могло существовать тысячелетиями, переходя из века в век. За каждой из пословиц стоит авторитет поколений, их создавших. Поэтому пословицы не спорят, не доказывают – они просто утверждают или отрицают что-либо в уверенности, что ими сказанное – твердая истина. Прислушайтесь, как определенно и категорично они звучат:

«As you sow, so as the reap»

(«Что посеешь, то и пожнешь»)

«When in Rome, do as the Romans do»

(«В чужой монастырь со своим уставом не ходят»)

Пословицы точно ложатся в память. Их запоминания облегчается разными созвучиями, рифмой, ритмикой, порой весьма искусной. Люди, создавшие пословицы, не знали грамоты, и не было у простого народа иного способа хранить свой жизненный опыт и свои наблюдения.

Мы, однако, не поняли бы пословицы, если бы не приняли во внимание их особую связь с речью. Никто не вспоминает пословицы так, без повода и причины. Они всегда приходят к нам на память в разговоре, в разных речевых применениях обнаруживается подлинная природа пословицы. Искусство слова возникло в речи пахарей, охотников, стряпух, плотников, слесарей, торговцев, ямщиков, дворников – и вообще людей самых разных и нужных на земле профессий. Этому свидетельство – пословицы, «ходячая» народная мудрость. Они являют полное народное единство высокого искусства в бытовой речи.

С давних времен от пословиц отличают поговорки. Обычно поговорками именуют широко распространенные выражения – речения, образно определяющие какие-либо жизненные явления. Поговорки, как и пословицы, вошли в повседневную речь, вне ее не существует, и именно в речи раскрывают свои настоящие свойства. Поговорка в еще большей степени, чем пословица, передает эмоционально-экспрессивную оценку разных жизненных явлений. Поговорка и существует в речи ради того, чтобы выражать именно и прежде всего чувства говорящего.

Едва ли не с самого начала изучения и собирания пословиц и поговорок их публикации стали сопровождать наибольшие пояснения: как понимать смысл пословиц и поговорок, к каким жизненным явлением их относить и прочее. Это были первые своеобразные толкования пословично-поговорочного фольклора. Хотя они и не носили систематического характера, но и в таком виде служили важным подспорьем при изучении пословиц и поговорок. В этом отношении и теперь еще сохраняют свое значение специальные исследования пословиц и поговорок. Занимаясь работой, я познакомилась со многими из них.

Пословицы и поговорки отличаются различной степенью смысловой мотивированности. С этой точки зрения можно выделить три наиболее четко очерченных типа пословиц и поговорок.

К первому типу относятся пословицы, которые в настоящее время уже не употребляются в буквальном, прямом смысле. Соответствующие пословицы сближаются с фразеологизмами. Сюда можно отнести пословицы типа:

«In for a penny, in for a pound»

(«Взялся за гуж, не говори, что не дюж»)

«The game is not worth the candle»

(«Игра не стоит свеч»)

Ко второму типу относятся пословицы, которые отличаются двойственным планом буквальным и иносказательным. Таковы:

«The appetite comes with eating»

(«Аппетит приходит во время еды»)

«Love me, love my dog»

(«Любишь кататься люби и саночки возить»)

В речевой практике пословицы этого типа, как правило, реализуются в переносном смысле. Впрочем, возможны случаи, когда одна и та же пословица встречается в одних контекстах в прямом смысле, а в других в переносном.

Наконец, третий тип составляют такие выражения, которые употребляются только в буквальном смысле. Сюда относятся собственно поговорки, например:

«Live and learn»

(«Век живи, век учись»)

«Better late, then never»

(«Лучше поздно, чем никогда»)

Значительное количество пословиц и поговорок занимает промежуточное положение между выделенными разрядами.

При толковании пословиц в первую очередь учитывается степень их смысловой мотивированности.

Принимая во внимание это обстоятельство, можно выделить следующие основные разновидности логического типа толкования пословиц и поговорок:

1) Отчетливее всего выделяются такие поговорочные выражения, которые не имеют переносного смысла (третий тип). В составе выражения этого типа слова выступают в своем обычно свободном значении и не теряют своей предметной соотнесенности. Соответствующие поговорки не нуждаются в толковании.

Например:

«Business before pleasure»

(«Кончил дело – гуляй смело»)

«It is not the places that grace the men, but the men places»

(«Не место красит человека, а человек место»)

2) Основное ядро составляют пословицы, употребляющиеся в переносном смысле (первый и второй тип) и нуждающиеся в толковании. В составе пословиц этого рода слова теряют свою предметную соотнесенность.

Например:

«You can not make omelet without breaking eggs»

(«Лес рубят – щепки летят»)

(В значении – нельзя добиться цели без затраты усилий, без потери и жертв.) Общий смысл пословицы никак не определяется смыслом составляющих его слов.

Вот почему в составе предложения, посредством которого передается смысл той или иной пословицы, нет, и не может быть ни одного слова, которое одновременно бы входило в толкуемую пословицу.

3) В обширную группу объединяются пословично-поговорочные выражения, т. е. выражения промежуточного типа. При передачи смысла таких выражений, слова или группа слов, не нуждающихся в толковании сразу же переносится в определение, а часть, имеющая переносный смысл, должна быть истолкована.

Например, английское выражение:

«Absence makes the heat grow fonder»

(«Разлука заставляет сердце любить сильнее»)

Толкуется: разлука усиливает любовь.

Или же русское выражение:

«Пьяному море по колено»

Толкуется: пьяному все нипочем, ничего не страшно.

4) В особую группу выделяют пословично-поговорочные выражения, в составе которых первая часть усиливает смысловое содержание второй части. В аналогичных случаях толкования требует одна (обычно вторая) часть. Таково, например выражение:

«Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами»

Нередко, однако, первая часть пословицы противопоставляется по содержанию второй.

Например, пословица:

«Barking dogs seldom bite»

(«Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет»)

Смысловая и стилистическая характеристика пословиц возможна лишь тогда, когда она опирается на оправдательный иллюстрированный материал. Жизнь пословиц по существу обнаруживается лишь в контексте, в речевом употреблении. В изолированном виде пословица не реализуется. Не случайно народная мудрость гласит: «Пословица к слову молвится».

Бесценным сокровищем для толкователей пословиц и поговорок всегда будет русская и английская художественная литература всех эпох.

Далеко не всегда удается установить, принадлежит ли то или иное выражение определенному автору или писатель заимствовал его из народной речи. Зачастую невозможно разграничить пословицы, поговорки и крылатые слова. Например, очень известное выражение: «Аппетит приходит во время еды» в одних источниках представлено, как пословица, а в других как крылатое выражение, восходящее к французскому епископу Жерому де Анже, известному своими полемическими выступлениями против протестантов и употребившему его в своем сочинении: «О причинах», однако, крылатость оно получило после того, как Франсуа Рабле использовал его в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль». Выражение это применяют к человеку, потребности которого резко растут по мере их удовлетворения. Эту русскую пословицу по значению можно сравнить с английской: «The appetite comes with eating». Ее использовали в своих произведениях такие известные писатели, как Ирвинг Стоун и Герберт Уэлс. Ирвинг Стоун писал: «Тосканцы говорили, что аппетит приходит во время еды, Микеланджело нашел, что мастерство приходит во время работы». В данном случае автор показал, что разные люди в разных ситуациях могут использовать одну и ту же пословицу, изменив ее содержание, но смысл останется один и тот же.

Вот еще одна пословица, которую можно назвать крылатым выражением: «Благими намерениями ад вымощен». Выражение приписывается английскому писателю Джонсону. Его биограф рассказывает, что в 1775 году Джонсон сказал: «Hell is pavid with good intentions». Вальтер Скотт в романе «Ламермурская невеста» приписывает это изречение одному из английских богословов. Действительно Джордж Герберт, умерший в 1632 году, в книге «Jacula prudentium » говорит:

«Hell is full of good meaning and wishing»

(«ад полон добрыми намерениями и желаниями»)

Смысл этого изречения в том, что от доброго дела, и люди, имеющие добрые намерения, но не осуществляющие их, не могут считаться праведниками и попадают не в рай, а в ад. Выражение это применяется к тем, кто имеет намерение сделать что-либо, говорит об этом, берет на себя обязательство, которое так и не выполняет. Чарльз Диккенс писал: «слышал ли ты когда-либо слова английского предсказателя? – сказал Давенсвуд. «ад вымощен благими намерениями – благие намерения чаще разрушают, чем создают». Этот пример показывает, что пословицы и поговорки украшают литературу всех народов. Они так же заставляют людей задумываться над смыслом жизни, над своими поступками, не повторять своих ошибок, а учиться на них.

Также можно назвать пословицей и это крылатое выражение:

«One swallow dosen’t make of summer»

(«Одна ласточка весны не делает»)

Произошло оно из басни Эзопа, в которой рассказывается о расточительном юноше, промотавшего все отцовское наследство; у него остался только один плащ, но он и его продал, когда увидел, что одна ласточка вернулась, а стало быть, уже наступила весна. Однако вскоре настали морозы, ласточка погибла, и расточитель с негодованием упрекал ее в обмане. Пословица сама собою вытекает из басни, но, может быть, сама басня написана на тему древней пословицы, которая встречается в одной комедии Кратина. В дальнейшем эту половицу приводят Аристотель и другие литературные источники. На тему басни Эзопа И. А. Крыловым написана басня «Мт и ласточка», в которой выражение «Одна ласточка весны не делает» названо народной пословицей. Эту половицу использовал и английский писатель Чарльз Диккенс. Он писал: «наш визит не принес успеха, дорогая миссис Люпин, я должна вернуться в Лондон. – «Дорогая, дорогая!» - воскликнула хозяйка, - «Да, одна ласточка не делает лета!». Она означает, что инцидент или пример не лает оснований для того, чтобы делать далеко идущие выводы.

А крылатое выражение:

«Constant drop ping wears away a stone»

(«Капля по капле и камень долбит») уже прочно вошло в нашу речь, как пословица. Она восходит к древнегреческому поэту Херилу. В дошедших до нас отрывках его поэмы имеется стих: «Капля воды долбит камень постоянством». У Овидия в «Посланиях с Понта»:

«Gutta cavat lapidem»

(«Капля долбит камень»)

В сборнике изречений древних авторов, составившем в 15 веке византийским ученым Михаилом Апостолием, сентенция эта была приведена в форме: «Капля, непрерывно падая, долбит скалу». В этой же форме она встречается у церковных писателей Григория Богослова и Иоанна Дамаскина, из сочинений, которых и вошла в русскую речь в несколько измененной редакции. Пословицу использовал в своих произведениях Чарльз Диккенс. Она употребляется, как образное доказательство медленного, но разрушительного действия времени, а так же в значении терпением и настойчивостью можно достигнуть многого.

Пословицы и поговорки отличаются от фразеологизмов и от крылатых выражений.

От фразеологизмов пословицы и поговорки отличаются тем, что представляют собой законченное выражение. В основе их целостного смыслового содержания лежат не понятия, а суждения. Особенность пословиц и поговорок состоит в том, что они сохраняют два плана: буквальный и переносный.

Пословицы в силу своей двуплановости, а так же поговорки, употребляющиеся в буквальном смысле, состоят из слов с вполне определенными самостоятельными значениями. Слова, входящие в состав пословиц и поговорок и, выражающие наиболее существенные стороны мысли, нередко выделяются или, по крайней мере, могут быть выделены логическим ударением. Пословицы и поговорки имеют народное происхождение.

Под поговорками понимают общеизвестное выражение, обычно образное, иносказательное, не составляющее, в отличие от пословицы, цельного предложения и, не имеющее назидательного смысла. А под пословицами понимают меткое изречение, обобщающее различные явления и имеющие обычно надзирательный смысл.

Между пословицами и поговорками размещается обширный тип пословично-поговорочных выражений, которые сочетают в себе признаки пословиц и поговорок. Эти выражения характеризуются тем, что часть слов в их составе сближается или совпадает со словами свободного употребления, а другая часть имеет фигуральное, переносное значение.

Это такие выражения, как:

«All in good time»

(«Всякому овощу свое время»).

Пословицы, поговорки и пословично-поговорочные выражения могут передать, как общие суждения, так и суждения частного характера. Например, пословица:

«Don’t cont your chikens befor they are hathced»

(«Цыплят по осени считают»)

В значении: о чем-либо судят по конечным итогам. Эта пословица выражает общее суждение. А пословица:

«It is easy to be wise after the event»

(«Хвалился, когда с горы катился»)

В значении: после того, как что-то случилось, легко говорить, сто ты это предвидел, - часто, так употребляется в конкретной ситуации.

Обобщающему характеру пословиц, поговорок и пословично-поговорочных выражений способствует в определенной степени тип их синтаксического построения: многие из них выражены обобщенно-личными предложениями. Кроме того, глагольное сказуемое в составе пословиц, поговорок и пословично-поговорочных выражений чаще всего употребляется в форме настоящего времени со значением обычности или вневременности действия. Например:

«Still waters run deep»

(«В тихом омуте черти водятся»)

Напротив: в составе пословиц, поговорок и пословично-поговорочных выражений с более конкретным содержанием глагольное сказуемое обычно употребляется в форме прошедшего времени. Например:

«Diamond cut diamond»

(«Нашла коса на камень»)

Грани между пословицами и поговорками условны, и поэтому их в словарях объединяют вместе.

Так как пословицы употребляются в переносном смысле, они нуждаются в толковании. А так же пословицы и пословично-поговорочные выражения в структурном отношении представляют собой законченное предложение, поэтому их толкование осуществляется путем развернутого описания смысла.

Изучив искусство емкого слова пословиц и поговорок русского и английского народа, я поневоле удивляюсь близости жизненных взглядов, меткости, проницательности, мудрости выражений, свойственных истинно народному гению. Ведь именно в пословицах и поговорках заключаются наблюдения, накопленный жизненный опыт многих поколений людей, их интересы, отношения к разным ситуациям. Если сравнить интересы людей, живших много лет назад, и интересы современных людей, то можно увидеть, что они почти не изменились. Просто изменился быт и окружающая нас обстановка, благодаря чему некоторые пословицы приобрели более современное значение. Быть может в далеком будущем не будет пословиц и поговорок в таком виде, в каком мы их знаем, а будут свои, согласующиеся со временем и техническим прогрессом. Но все равно в их основе будут лежать пословицы и поговорки, сочиненные несколько сотен или тысяч лет назад. Ведь недаром же говорят, что пословицы и поговорки – это огромное языковое богатство народа, созданное на протяжении многих веков!

Пословицы и поговорки также являются необходимым художественным элементом языка литературных произведений. Они используются писателями для характеристики героев, выражают отношение автора к событиям, подчеркивают развитие действия, способствуют созданию национального колорита. Так, у Мельникова в рассказе «Красильниковы» пословицы в речи купца ярко характеризуют жизненную ситуацию. Они раскрывают трагический смысл переживаний Красильникова: «Без детей горе, а с ними вдвое», «Учи его (сына - А.Ф. ), покамест поперек лавки лежит; вырастет да во всю вытянется, тогда уж его не унять». Психологические коллизии, отсутствующие в рассказе, передаются при помощи пословиц: «Дума за морями, а горе за плечами», «Людское счастье, что вода в бредне». Пословицы и поговорки в основном произносятся главным героем, раскрывают духовную сферу его жизни. В описании отцовского горя, автор обращается к образной народной поэзии: «Глуба моря шапкой не вычерпать, слез кровавых родного отца не высушить! Упился я бедами, охмелился слезами!» - так словами народной фразеологии выразил Мельников психологическое состояние человека, человеческую трагедию героя. 46

В.И. Даль в своих рассказах тоже опирается на пословицы и поговорки: «Везде хорошо, где нас нет», «Как снег на голову», «Бей русского - часы сделает» и др.

В речь героев А.Ф. Писемского включаются пословицы: «Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет», «Пора бы не бревна катать, а лыко драть да на печке лежать».

Речь героев С.В. Максимова изобилует пословицами и поговорками: «Мели, Емеля - твоя неделя», «У наших ребят руки не болят», «Много будешь знать - мало станешь спать», «Не сам говорит, а хмель за него распорядок творит».

Душой русского народа является песня. Традиционная крестьянская лирика для писателей остается эстетическим образцом. Она отражает лучшее, исконное, что есть в характере крестьянина: трудолюбие, поэтичность души, удальство. Она играет исключительно важную идейную и эстетическую роль в рассказах и очерках писателей о жизни народа, выступая элементом народной культуры.

По мнению беллетриста-народника Ф.Д. Нефедова, песня откликается на все звуки жизни, вводит в быт народа, соотносится с его обычаями и обрядами. Традиционная народная песня, по Нефедову, прекрасна. Она исполнена «чарующей силы», поэтична. Это подлинно народное творение, идущее из глубины его души.

Нефедов пишет о песне:

«Помню, помню и я эту чарующую силу нашей родной песни! Раздается она, порою, в тихий час ночи. Вот уж она и замолкла, унеслась куда-то с предутренним ветерком, а ты все еще не перестаешь слушать ее, все еще как будто звучит она и западает в самую глубь души человеческой». 47

Народные песни и, прежде всего, лирические, по мнению Нефедова, заключают огромный гражданский потенциал. Он пишет, что слушая их, чувствуешь, что личное горе ничто в сравнении с народным горем. Он связывает свои представления о национальном характере с верой в скрытые «какие-то громадные силы, в торжество победы, которая сулила народу светлое будущее» 48 . Он верит в силу, устойчивость, живучесть традиций народной старины: «Она вдруг вынырнет из захлестнувших ее волн жизни с рассказами о чудесах прошлого и снова делается общим достоянием». 48 Писатель убежден, что родник народного творчества неиссякаем, он бьет живой струей.

Являясь душой русского народа, песня широко включается в произведения писателей. Ее поют крестьяне в рассказах Писемского. Писемский изображает картину гуляния деревенской молодежи:

«Гульбища эти по нашим местам нельзя сказать чтоб были одушевлены: бабы и девки больше стоят, переглядываются друг с другом, и долго-долго собираясь и передумывая, станут, наконец, в хоровод и запоют бессмертную: “Как по морю, как по морю...”» 49

Тонкий, все подмечающий наблюдатель, Писемский фиксирует все детали хоровода:

«Одна из девок, надев на голову фуражку, представит парня, убившего лебедя, а другая - красну девицу, которая подбирает перья убитого лебедя дружку на подушечку, или разделясь на два города, ходят друг другу навстречу и поют: одни: “А мы просо сеяли-сеяли”, другие - “А мы просо вытопчем, вытопчем”». 50

Заклинают девушки весну и в рассказе «Мужицкий год» П.И. Якушкина:

«С чистыми полотенцами на голове, с лентами в косе, в белых льняных рубашках, в нарядных паневах…девки песни поют:

«Весна красна, На чем пришла, На чем пришла, Пришла, приехала? На кобыле вороной - С сохою, с бороной!» 50

Поют песню и крестьяне Г.И. Успенского. Крестьяне едут в деревню, в родные, близкие места. Окружающие их картины вызывают чувство причастности к родной земле. Оно выливается в исконно русскую печальную песню, которую они поют: «Попила ли ты, моя головушка? Попила ли, погуляла?» И беглые пейзажные зарисовки: набегающий с поля ветер, мелкий дождик, ночной холод психологически усиливают эту картину. «Набегающий с поля ветер слегка кропит мелким дождиком и своей ровной тягой усыпляет и убаюкивает натрудившийся народ… Ночной холод заставляет порой передернуть плечами, но вовсе не мешает петь прежнюю песню и легонько поигрывать на гармошке:

Уж и стали они меня, добра молодца, Стали стричь и брить. Уж вы брейте мои кудерышки, Брейте, не жалейте…». 51

Поет песню и Яков Турок в рассказе И.С. Тургенева «Певцы» - «Не одна во поле дороженька». И Матюшка, фабричный молодой парень, в очерке В.А. Слепцова «Владимирка и Клязьма», а также «песенная» героиня «Настя-песня» в рассказе Н.С. Лескова «Житие одной бабы».

Звучат песни в кавказских рассказах Л.Н. Толстого, а также в повести «Казаки». Здесь поют их в хороводе (Толстой вводит две хороводные песни: «Из-за лесика, лесу темного», «Как за садом»), а также Лукашка и Ерошка. «Казаки» пропитаны стихией народного творчества. Толстой органически вплетает элементы народного творчества в ткань произведения, заставляя их служить выявлению характеров и задачам идейного раскрытия повести. Казачьи песни полностью и в отрывках включаются писателем в текст. Их поют его герои Лукашка и Ерошка. С песнями просыпается станица, с песнями проходят работы, с ними уезжают и возвращаются из походов казаки:

«Уже было темно. Из труб избушек шел дым и, сливаясь с туманом, стлался над станицею. В окнах кое-где светились огни. Запах кизяка, чапры и тумана был разлит в воздухе. Говор, смех, песни и щелканье семечек звучали также смешанно, но отчетливее, чем ночью». 52

Народные песни являются выражением народного быта, раскрывают психологические нюансы скрытых поступков героя. Песни дополняют психологические портреты людей из народа, раскрывая их внутренний мир, который трудно обнаружить в обычных условиях. Так, Ерошка, внешне шутник на людях, с его иносказательным языком, шутками и прибаутками, мудрец и философ в житейских делах, в самом-то деле трагически переживает свое одиночество. Сокровенные переживания Ерошки раскрывает народная песня «А ди-ди-ди-ди-ди-ли». Этнографические детали помогают раскрыть характер старого казака. Этнографическая истинность отнюдь не противостоит ни поэтической живописи, ни проникновению в глубину личностной психологии. Как говорит автор, это старинная настоящая казакская и татарская песня. Обращение к народному творчеству, близость героев к нему, углубляет показ внутреннего мира героя, раскрывает тайники душевных переживаний. Ерошка весь отдается во власть песне, голос его дрожит, старик замолкает, плачет, «слезы стояли в его глазах, и одна текла по щеке». Печальный, завывающий, за душу хватающий припев старик повторил несколько раз, и все накопившиеся в нем чувства выразились в его порыве - выскочить на крыльцо и выпалить из обоих стволов в воздух с последними словами. 53 Хоровые песни Толстым вводятся в текст, когда события повести достигают кульминации. Песня предсказывает будущее героев. Песня девушек раскрывает то, что уже предвещала шутливая песня Ерошки - «В понедельник он влюбился». Песня, которую поет Лукашка, передает всю глубину его переживаний. Образ сокола из народной песни (улетевшего из золотой клетки) перекликается с вольнолюбивой натурой молодого казака:

«Из села было Измайлова, Из любимого садочка сударева, Там ясен сокол из садочка вылетал…».

В кавказских рассказах звучит «Барыня».

Песня у Толстого утверждает мысль о чистоте нравственного чувства народа.

Фольклор - корни и истоки русской литературы, тот неиссякаемый источник , из которого из века в век наша культура черпает сокровища народной поэзии, мудрости, эстетического совершенства. Сливаясь с литературой, насыщая ее фольклорными жанрами, народно-поэтическими образами, фольклор является выражением народной национальной традиции, духа народа, его нравственно-эстетических ценностей.

Пословицы кратки, а ума в них целые книги.

● Хлеб питает тело, а книга питает разум.

● Книга для ума - что тёплый дождь для всходов.

● Ум без книги, как птица без крыльев.

● Книга в счастье украшает, а в несчастье утешает.

● Книга не пряник, а к себе манит.

● Книга в суме - в пути тягость, книга в уме - в пути облегчение.

● Сказанное слово - было да нет, а написанное живёт век.

● Ленивому Микишке всё не до книжки.

● Недочитанная книга - не пройденный до конца путь.

● Аз да Буки избавляют нас от скуки.

● Книги читай, а дела не забывай.

● Книги книгой, да и своим умом двигай.

● Испокон века книга растит человека.

● Книга поможет в труде, выручит в беде.

● Кто работает без книг, решетом воду черпает.

● С книгой поведёшься - ума наберёшься.

● Книга - зеркало жизни.

● Книга для ума - что тёплый дождик для всходов.

● Кто много читает, тот много знает.

● Прочёл книгу - встретился с другом.

Хорошая книга - лучший друг.

● Книга - твой друг, без нее как без рук.

● Береги книгу - она поможет тебе жить

Как хорошо уметь читать!
Не надо к маме приставать,
Не надо бабушку трясти:
«Прочти, пожалуйста, прочти!»
Не надо умолять сестрицу:
«Ну, прочитай еще страницу».
Не надо звать,
Не надо ждать,
А можно взять
И почитать!

В. Берестов

Обращение писателя к читателям

Я к вам обращаюсь, товарищи, дети:
Полезнее книги нет вещи на свете!
Пусть книги друзьями заходят в дома,
Читайте всю жизнь, набирайтесь ума!

С. Михалков

Новому читателю

Эту короткую песню мою
Я посылаю в печать.
Тем я в подарок её отдаю,
Кто научился читать.

Новый читатель является к нам.
Это хорошая весть!
Очень приятно, что может он сам
Каждую строчку прочесть.

Школе спасибо! Спасибо тому,
Кто напечатал букварь.
Будто принес он в глубокую тьму
Яркий волшебный фонарь.

С. Маршак

Слово про слово

Давайте представим, хотя бы на миг,
Что вдруг мы лишились журналов и книг,
Что люди не знают, что значит поэт,
Что нет Чебурашки, Хоттабыча нет.
Что будто никто никогда в этом мире,
И слыхом не слыхивал о Мойдодыре,
Что нету Незнайки, вруна-недотёпы,
Что нет Айболита, и нет дядя Стёпы.
Наверно нельзя и представить такого?
Так здравствуй же, умное, доброе слово!
Пусть книги, друзьями заходят в дома!
Читайте всю жизнь - набирайтесь ума!

Ю. Энтин

Пожелание поэта

Обычно от вас это держат в секрете.
А я не скрываю, товарищи дети.
Хочу, чтобы вы, дорогие читатели,
Даром за чтением время не тратили.
Хочу, признаюсь откровенно и честно,
Чтоб книжку вам было читать интересно…

Б. Заходер

Дорога в библиотеку

Очень важно для человека
Знать дорогу в библиотеку.
Протяните к знаниям руку.
Выбирайте книгу как друга.

Малый жанр устного народного творчества. "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда" - пословица. "После дождичка в четверг" - поговорка. С глубокой древности бок о бок, рядом с человеком начал возникать этот жанр народного фольклора. Он привлекает своим поучительным смыслом и его изучают в разных странах на нашей планете. Он легко запоминается, имеет рифму. Пословицами и поговорками на Руси пользовались всегда, потому что они могли кратко выразить смысл поучающий.

Пословица - краткое, устойчивое в речи, ритмически организованное изречение, содержащее законченное нравоучительное суждение. Возможно многозначное употребление по принципу аналогии ("Что посеешь, то и пожнешь") к множеству сходных ситуаций. Пословица предоставляет возможность определить то или иное явление в практических целях, дать ему оценку.

Поговорка - широко распространенное выражение, образно определяющее какое-либо жизненное явление или человека и дающее ему меткую оценку ("Семь пятниц на неделе"), является украшением речи. Поговорка всегда только часть суждения, пословица - это целое суждение.

Поговорки - образные выражения, которые не несут в себе, как правило поучающего смысла, но вспоминаются, когда наступает подходящий момент. При этом, подсказывают, как надлежит правильно поступить в данной ситуации. Малышам, еще в ясельном возрасте начинают подавать их, как простые поучительные истины, включая их в праздничные сценарии. Можно сказать, что они помогают людям в жизни.

Пословицы и поговорки разных народов имеют свою мудрость. У всех она разная, но можно с уверенностью сказать, что если человек поступает, как велит ему народный опыт, то он делает верно.

Пословицы - это пример жизненной ситуации, где, так же указывается ее разрешение. Пословицы и поговорки составлялись народами на протяжении всех веков и во все времена. Делалось это к разным событиям. Можно отметить, что если присмотреться к ним повнимательнее, то мы поймем, как жил народ русский в прошлом и как живет в настоящем. Почему он поступает в разных ситуациях по-разному. Откуда возникают принципы и манеры поведения.

Данные выражения всегда укрепляли дух и нравственный облик народа. Это заповеди, которые должен соблюдать каждый простой смертный, которые пронес сквозь вековой опыт его народ. Из пословиц и поговорок можно делать выводы, которые могут пригодиться в будущем.

У всех поколений их было предостаточное количество, однако самые ценные сохранялись и дожили и до наших времен. Они со временем, если и теряли свой первоначальный смысл, то приобретали новый, пусть даже переносный.

"Изломанного лука двое боятся" - уже давно произошла смена оружия и из лука уже не стреляют.

Следующая разновидность пословиц - это те, которые придуманы изначально в переносном смысле. "В камень стрелять - только стрелы терять". Смысл пословиц не всегда бывает прямым, иногда его переносят на какие либо другие предметы и явления. Общая оценка образного отражения действительности часто связана с эстетической, с ее жизненными проявлениями. Пословицы бывают и грустные и веселые, горькие и потешные.

В своих словарях Владимир Иванович Даль охарактеризовал их, как "свод народной премудрости: стоны и вздохи, плачь и рыдание, радость, веселье, горе и утешение в лицах: это ума народного самобытная стать, житейская правда и судебник никем не судимый".

Своеобразна, так же форма пословиц. У них своя организация и звуковое оформление. Пословица имеет поучительный смысл и организованное изречение. Народ в ней всегда, на протяжении всех веков обобщал свой социальный и исторический опыт.

Поговорки же, являются широко распространенными образными выражениями, метко определяющими жизненные явления. Отличительной чертой их является отсутствие прямого обобщенного поучительного смысла. Они, также могут ограничиваться образным выражением: "легок на помине", "как снег на голову".

В обычной речи пословицы часто становятся поговорками и наоборот: "Легко чужими руками жар загребать" меняется на "чужими руками жар загребать" (здесь отражается любитель чужого труда).

В поговорках, как правило, задействованы все свойства языка. К примеру, выражение "подложить свинью", имеет не прямой смысл, а переносный, то есть устроить кому-либо неприятность. Но в самом начале она имела совершенно иное значение. Она была связана с военным строем древних славян. Перед самым началом боя дружина выстраивалась в форме "клина", напоминающего кабанью голову, а в народе называлась "свиньей". Со временем данное выражение утратило свой изначальный смысл, теперь он не такой, как в древности.

Ученые, которые занимаются изучением древних пословиц и поговорок, пришли к единому мнению, что они напрямую указывают на ту эпоху, в которую были созданы.

"Пусто, словно Мамай прошел" - это тот исторический период, когда происходило порабощение Руси. Но, таких пословиц, гораздо меньше, чем появляется их у человека в быту. Основным, же источником народных пословиц является социально-исторический народный опыт. Одна часть их взята из церковных книг: "Бог дал, бог и взял". С появлением светской литературы количество пословиц и поговорок значительно выросло. Русские писатели составляли их на примере народных. "Как белка в колесе" (И. А. Крылов), "У разбитого корыта" (А. С. Пушкин) и другие. Так же к числу народных можно отнести выражение Г. Х. Андерсена из сказки "Новое платье короля" - А, король то голый!

Образность данных пословиц и поговорок отличается от образности былин, сказок и песен. Создание образов в пословицах и поговорках напрямую связываются со спецификой жанра. "Яблоко от яблони недалеко падает", и воспринимается она не буквально, а в переносном смысле, так сказать, иносказательном. "По одежке встречают, по уму провожают". До наших дней дошли, так же, сборники пословиц, которые относятся к концу 17 века - рукописная книга "Повести и пословицы всенароднейшие по алфавиту", в сборнике их насчитывается более 2500. В 19 веке у Владимира Даля вышел "Сборник пословиц русского народа", который уже имел более 30000.