Scenario van het sprookje "Teremok" in het Duits.

Festivalscript

Een sprookje is een concentraat van verschillende vitamines -

zoals melk voor kleintjes.

Hierin zitten alle batterijen.

Ze leert je spreken, denken, voelen.

S.Ya.Marshak

Ontwerp:

Muziek uit sprookjes, maskers, portretten van verhalenvertellers, scherm, presentatie.

Programma:

    Openingsopmerkingen

    boodschap over de rol van sprookjes,

    verdediging van het project "Theater",

    dramatisering van sprookjes in het Duits,

    laatste woord;

Voortgang van het evenement

    Presentatoren: Vandaag hebben we iedereen uitgenodigd voor een ontmoeting met een sprookje - op ons Festival van gedramatiseerde sprookjes in het Duits. Je zult veel interessante dingen zien en horen.

    Presentatoren: Wees attent en probeer meer nieuwe en opwindende dingen te onthouden, wees actieve deelnemers aan alles wat er gebeurt.

Er wordt een muziekfragment gespeeld uit het Ballet "De Notenkraker" van P.I. Bekende mensen verschijnen op het podium sprookjesfiguren, basisschoolkinderen.

    Presentatoren: Een sprookje is een concentraat van verschillende vitamines, zoals melk voor de kleintjes. Hierin zitten alle batterijen. Ze leert je spreken, denken, voelen.

    Presentatoren: Niemand van ons is opgegroeid zonder sprookjes. Sprookjes zijn het eerste wat kinderen te horen krijgen. Dit zijn de eerste boeken die ons worden voorgelezen. Iedereen houdt van sprookjes omdat ze ons goedheid leren, ze leren ons begrijpen wat goed en wat slecht is, wat mooi en lelijk is, wat eerlijk en slim is, en wat oneerlijk en dom is.

Es gibt viele Märchen. Ga naar de Duitse taal.

Erzählen von Prinzen, von Riesen, vom Stern.

Erzählen von Zwergen, von Hexen, von Tieren.

We kunnen lezen en dingen fantaseren.

Dort is een andre besondere Welt:

Der Löwe ist König, der Hase – ein Held,

der Frosch nimmt sich een Prinzessin zur Frau.

Het is goed. Jeder is wit.

Op de klanken van muziek verlaten de personages het podium.

    Presentatoren: Sprookjes kunnen folkloristisch of literair zijn. Volksverhalen worden mondeling gecomponeerd en van generatie op generatie doorgegeven. Ze waren en zijn onder alle naties, groot en klein. Bijvoorbeeld de sprookjes "Rap", "Teremok", "Kolobok", "De Wolf en de Zeven Geitjes" en vele anderen. Ze zijn in vele talen van de wereld vertaald en zijn bekend bij kinderen uit verschillende landen.

    Presentatoren: Vertel eens, jongens, houden jullie van sprookjes? Waar kun je kennis maken met het sprookje?

(De kinderen in het publiek geven verschillende antwoorden op deze vraag - ook over het theater)

    Presentatoren: Rechts! Sprookjes kun je lezen, beluisteren, bekijken. En velen van jullie gaan graag naar het theater om kennis te maken met een nieuw sprookje of een bekend sprookje opnieuw te ontmoeten!

Laten we naar ze luisteren!

Studenten presenteren een project over theater

    Presentatoren: Bedankt jongens. Het was erg interessant om meer te weten te komen over de geschiedenis van het theater

    Presentatoren: Iedereen weet dat literaire sprookjes door schrijvers zijn verzameld en opgeschreven. Laten we de beroemde Duitse verhalenvertellers niet vergeten. Kijk naar het scherm, je ziet de letters, daaruit moet je de namen van wereldberoemde schrijvers verzamelen, is er iemand geïnteresseerd?

(Portretten van de gebroeders Grimm en hun gecodeerde namen verschijnen op het scherm. De jongens raden de schrijvers).

    Presentatoren: Nu geven we het woord aan de jongste deelnemers van ons festival - leerlingen van het 2e leerjaar. Zij bereidden het sprookje van de gebroeders Grimm “Der Wolf und sieben Geiβ” voorlein" Wie weet hoe dit sprookje in het Russisch heet?

Antwoorden uit het publiek

Rechts - " DerWolfensiebenGeiβ lein" vertaald in het Russisch betekent "Wolf en zeven kinderen"

Dus welkom in het 2e leerjaar!

heropvoering "Der Wolf en sieben Gei β Lein"

    Presentatoren: Dat is alles, tweedeklassers! Goed gedaan!

    Presentatoren: En ons festival gaat door. Probeer te raden welk sprookje de leerlingen van groep 3 voor ons hebben voorbereid.

Tip - De personages in dit sprookje leiden ons naar een beroemde Duitse stad.

Op het scherm staat een monument voor de Bremer stadsmuzikanten op het centrale plein van Bremen

Je hebt volkomen gelijk: dit zijn de Bremer stadsmuzikanten. Hoe klinkt de titel van dit sprookje in het Duits?

Antwoorden uit het publiek

Ja, nu zullen we een dramatisering van het sprookje zien "StervenBremerStadtmuziekanten" En de auteurs van dit wereldberoemde sprookje zijn de gebroeders Grimm.

Enscenering " Sterven Bremer Stadtmuziekanten ».

    Presentatoren: Darmgemacht! - zoals de Duitsers zeggen. Bedankt jongens!

    Presentatoren: En we zetten ons festival voort. En in ons programma hebben we een sprookje over de favoriete feestdag van de Duitsers. Raad eens wat voor vakantie dit is?

Antwoorden uit het publiek

Ja, dat klopt, een sprookje over de mooiste tijd van het jaar: de adventstijd. Misschien ken je dit Duitse woord,

Antwoorden uit het publiek

Advent is de tijd vóór Kerstmis. De tijd waarin iedereen zich voorbereidt op de meest gerespecteerde feestdag: Kerstmis. Dus de helden van ons volgende sprookje kijken uit naar deze feestdag, en daarmee naar de geschenken die Sinterklaas met zich meebrengt.

Kinderen uit groep 4 en 5 worden uitgenodigd op het podium

Enscenering " Weinachtshäuschen »

    Presentatoren: Dank aan de jongens voor de heerlijke feestelijke sfeer waarin we ons opnieuw hebben gestort.

    Presentatoren: En ik heb een taak voor jou! Wie kent er een sprookje waarin alle dierenfiguren in hetzelfde huis wonen?

Antwoorden uit het publiek

    Presentatoren: Het sprookje heetTeremok . Hoe wordt dit woord in het Duits vertaald?

Antwoorden uit het publiek

    Presentatoren: Het sprookje heetdas H ä uschen - wat letterlijk betekent: klein huis, klein huis

    Presentatoren: En de jongens uit de 4e klas worden uitgenodigd op het podium. Begroet ze met vriendelijk applaus.

Enscenering " Das Häuschen »

    Presentatoren: Bedankt jongens. Prachtige enscenering!

    Presentatoren: En onze ontmoeting met het sprookje loopt ten einde. Je hebt er goed en actief aan deelgenomen. We hopen dat we iets nieuws hebben geleerd en onthouden.

    Presentatoren: We willen alle festivaldeelnemers, ouders en natuurlijk onze geliefde leraren Duits - Oksana Viktorovna Rychkova, Svetlana Vladimirovna Kozina en Olga Ivanovna Malinina bedanken voor zo'n geweldig festival!

    Presentatoren: Wij nemen geen afscheid, maar zeggen - totdat we elkaar weer ontmoeten binnen de muren van onze gastvrije school.

Rotkäppchen

(Roodkapje)

Handelende personen

Darsteller

Der Erzähler

Krawtsjenko Igor

9 -A

Der Erzählerin

Rjekjeda Olga

9 -A

Der Vater

Lugowski Gleb

9 -A

Sterf Mompel

Stjepschtjenkova Julija

9 -A

Das Rotkäppchen

Dolgova Natalja

9 -A

Die Großmutter

Balitskaja Ksjenija

9 -A

Das Häschen

Prasdnov Viktor

9 -A

Der Bär

Njegmatov Amriddin

9 -A

De Wolf

Handogin Danil

9 -A

De Fuchs

Tschepurko Irina

9 -A

VereisteenBühnendekoratie

Markelow Ilja

Skripkina Viktorija

Jermatschkowa Polina

Subkowa Viktorija

Katschan Aljona

Lykova Margarita

Sarkisjan Anna

Subbotin Nikita

Hans Rodenberg

nach dem gleichnamigen Märchen der Brüder Grimm en Jewgeni Schwarz

Alijev Diljavjer Usjeinowitsch

Ausdem internet

Klimjenko Polina

Michelowskaja Jana

Fonogram (dia's 1-12)

(Dia13) Erzahler: Het is een kleine oorlog in het Mädchen. Es wohnte am Rande des Waldes mit seinen Eltern einträchtig en in Frieden.

Am anderen Ende des Waldes wohnte Rotkäppchens Großmutter.

Een paar keer is het een kwestie van rotem Samt. Deze Käppchen zijn zo lef, het is niet anders meer tragedies, en alle nannten zijn nu Rotkäppchen. Rotkäppchens beste vrienden waren (Dia 14) das Häschen (Dia 15) en der Bär.

Rotkäppchen hatte aber Feinde: (Dia 16) de boze Wolf en de lijstige Fuchs.

De Heimat voor alle oorlogen van de wereld, waar Wald met zijn Wiesen en zijn Dickicht, met de Gewässer en de Felsen. Und here ereignete sich eines Tages unsere Geschichte…

Fonogram(glijbaan 17) (Dia 17) ( Gordijn. Roodkapje, zittend op de vensterbank, vlecht een mand en zingt een lied)

Rotkäppchen: Die Vöglein sind im Walde.

Dat is het kinderrecht.

“Pop-tuck-tuck, tuck-tuck.

Plooi-tuk-tuk-tuk,” -

Klopt voor de beste Specht.

Mompelen: Rotkapchen! Der Vater moet toch op de markt zijn. Bist du mit einem Körbchen fertig?

Rotkä ppchen: Ja, mompel!

(Roodkapje brengt een mand naar haar vader, haar moeder geeft haar vader ook een mand, neemt schommelstoelen en emmers mee. Moeder en vader verlaten het huis. (Dia 18) Roodkapje geeft haar vader een pollepel melk, terwijl ze vraagt...)

Rotkäppchen: Wil je wieder komen?

Vater: Voor dem Untergang.

Rotkäppchen: Wat was het resultaat?

Vater: Was gut.

(dia 19)(Moeder gaat water halen met rockers, en vader gaat naar de markt.)

Vater: Schieb den Riegel vor!

Mompelen: En niemanden een! (Gordijn.)

Szene 2

Fonogram (Tango van de vos en de wolf)(Dia 20)(Lachend en dansend verschijnen een vos en een wolf bij het huis van Roodkapje)

Fuchs: Rotkäppchen is het enige in het huis.

Wolf: Der Jäger is een fort. Er is glaubt, er hat mich vertrieben. Aber ich bin wieder da.

Non, non, jemand was zu fressen. Fressen! Ich bin der stärkste Wolf!

Fuchs: Ja, ja. Aber ich bin schlauer. Du kletterst über den Zaun, Rotkäppchen erkennt

dik. Ik heb een plan gemaakt. Ich gehe zu Rotkäppchen en lasse mich als een Bettler eenzuführen…

Szene 3

Fonogram(Dia 21)(Gordijn. Grootmoeders huis. Grootmoeder en een konijn zitten bij het huis. Beiden zijn aan het breien en praten. Grootmoeder, hoestend...)

Großmutter: Ik ga met de richting! U hoeft dit niet te leren. Zwei – links, zwei – rechts.

Is dat zo schwer? Winter kommt, dann wird gelaufen, weil euch sterven

Fuße frieren.

(dia 22)(Oma maakt de doos open waar de snuiftabak in zit. Maar die is bijna leeg...)

Een Schnupfpulver is alles.

(Dia 23) Haschen: Zou het zo zijn dat de Rotkäppchen gehen en Ihnen een Schnupfpulver brengen? Ik kan Schnell laufen!

(Dia 24) Großmutter: Du bist ein gutes Kind! Het kan zijn dat u een Krug Milch-mitbringen nodig heeft. Die mache ich heiß (hoest) en trinke sie mit Honig gegen den Husten.

Haschen: Ich bin kaal wieder da. (rent naar Roodkapje)

(Dia 25) Großmutter: En als u het roer omgooit, kan het zijn dat u er last van heeft!

Fonogram (Haas rent weg)

(Gordijn.)

Szene 4

(dia 26)(Het huis van Roodkapje. Ze is klaar met het weven van de mand, zet de hengels weer op hun plaats in de hoek en drinkt melk. (Soundtrack oproepen) Op dit moment gaat de deurbel. Roodkapje komt het huis uit, de veranda op en vraagt...)

Rotkäppchen: Waar is dat?

Fuchs:(Vermomd als bedelaarsvos) Seid barmherzig, liebe Leute! Een armer Mann bittet een Stückchen Brot.

(Roodkapje opent de poort)

(Dia 27) (zingen) Is dein Vater zu Hause, liebes Kind? Er is een manier waarop u een man kunt leiden.

Rotkäppchen: Vater ist ins Dorf gegangen, op de Markt. Aber komm hierin, armer

Mann! Warte hier auf mich! Ich hole dir schnell etwas.

(Terwijl Roodkapje brood aan het snijden was voor de vos, sloop de vos de tuin in en begon de kippen te achtervolgen om ze te grijpen. Toen ze het luide gekakel van de kippen hoorde, rende Roodkapje de tuin in en joeg de vos weg, hem met een stok op de rug slaan.)

(Dia 28) Dieb, Dieb! Unsere Hühner stehlen?! Raus aus dem Hof! (De vos rent weg. Na de vos rent het konijn naar de poort van het huis en roept)

(dia 29)(Soundtrack oproepen) Rotkä ppchen: (Roodkapje opent het hek en laat het konijn de tuin in)

Waar is dat? Haschen!

Haschen: Mach schnell auf! Ich muss dir was erzählen.

Rotkäppchen: Kom hier! Ja, beet. Erzähle!

Haschen: Die Großmutter is krank. Ze is grimmig. Je bent een Milch en Honig. Ihr Schnupfpulver is auch aus. Het kan zijn dat u het moeilijk vindt om te zien.

(Dia 30) Rotkäppchen: Ik heb mijn Großmutter vermisst. Ich muss doch zu Großmutte gehen.

(De moeder van Roodkapje komt binnen)

(Dia 31) Mompelen! Gib mir den Schlüssel von der Truhe!

Mompelen: Wozu brauchst du den denn?

Rotkäppchen: Großmutter hat sich erkältet. Je hebt het hier geschickt. Zie

möchte Schnupfpulver, Honig en een Kanne Milch. Ik kan niet meer

alles is gebracht. Dan is het morgen wieder gezond. En sterf

Großmutter wartet auf mich. Lieve Mutti! Darf ich meine Großmutter

(Dia 32) Mompelen: Als u zich bewust bent van wat u allemaal in het Wald-gehst doet. En ik heb geen zin in Zeit. Ich muss noch Brot backen en waschen, en kochen.

Rotkäppchen: Als de Häschen eens in de spiegel zit?

Mompelen: Hoe zou u in de Sumpf vallen?

Rotkäppchen: Ich werde ganz bestimmt aufpassen, Mutter.

(Dia 33) Mompelen: Haschen! Wirst du Rotkäppchen noch allein lassen? Das du Acht gibst! Gerade geht ihr zu Großmutter en gleich wieder zurück!

Haschen: Ich werde Acht geben. Ganz bestimmt!

(Moeder opent haar tas om de sleutel van de kist eruit te halen. Dan rent hij naar boven

Roodkapje steekt haar hand uit voor de sleutel)

(Dia 34) Rotkäppchen: Darf ich?

Mompelen: Ja. Hier is de Schlüssel.

(dia 35)(Roodkapje opent de kist en haalt er een zakje snuiftabak uit)

Mompelen: Hier sterft Milch. Het is een rustkuchen

(Dia 36) Rotkäppchen: Dus ik kijk niet naar mijn keuken en schenke es der Großmutter.

Mompelen: Ja. Dat zou leuk zijn. En de wijze van Großmutter, die morgen zelf zal zijn

komme en ihr frisches Brot mitbringe.

Rotkäppchen: Ja. Darm. Komm mit, Häschen!

(Dia 37) Mompelen: Sieh, das du nicht vom Wege abkommst!

Sei bestimmt zu Hause, bevor der Vater einkommt!

Rotkäppchen: Ja, Mutter. Ik zal alles richtig machen schonen. (Ze gaan het bos in. Gordijn.)

Szene 5

(dia 38)(Roodkapje en het konijn lopen door het bos en zingen. Lied soundtrack.)

(Dia 39) Erzahler: Als nu Rotkäppchen en Häschen in het Wald kamen, begon ik met de Wolf. Rotkäppchen was nooit een oorlog geweest, en het was nooit meer zo.

FonogramWolf: Guten Tag, Rotkäppchen!

Rotkäppchen: Schönen Dank.

Wolf: Wat is er zo früh, liebe Kinder?

Rotkäppchen: Ich gehe zur Großmutter. Een vriend heeft mij begleitet mich.

Wolf: Was trägst du in deinem Körbchen, süßes Kind?

Rotkäppchen: Kuchen, Milch, Honig en Schnupfpulver voor mijn kranke Großmutter.

Het is zo dat de kranke Großmutter zo stom is.

Wolf: Wie wil Großmutter niet?

Rotkäppchen: Noch eine Viertelstunde weiter im Wald, unter den drei großen Eichbäumen,

als u in uw huis bent, moet u weten.

Erzahler: Der Wolf dacht dat het zo was:

Fonogram (Stemwolfvoorkader): « De jonge Ding is een boeiende Bissen. En zo is Häschen ist auch da. Het zal niet langer zo zijn dat de andere kant opgaat: u moet een lijst maken, verdomd dat u alle drie erwischst bent.)

Erzahler: Da ging er een Weilchen neben Rotkäppchen haar, dann sprach er:

Wolf: Rotkäppchen, als een van de mooie Blumen, de ringherum stehen, waar u van kunt genieten

dich nicht um? Ich glaube, du hörst gar nicht, wie die Vöglein zo lieblich zingt?

Je moet dit doen, als je met je Schule gaat, en het is zo lustig draußen in

(Dia 40) Erzahler: Roterende schlug die Augen auf en sah, alles is vol met schone Blumen stand. Hij dacht:

Fonogram (StemRoodhoedenvoorkader): “Als het grosmutter een frischen Strauss-mitbringe is, is het tijd voor Freude-machen. Het is zo früh am Tag, dass ich doch rechtzeitig ankomme.”)

Rotkäppchen: Darm. Ich pflücke schnell einen Strauß für die Großmutter.

(Hij vertrekt om een ​​boeket bloemen te verzamelen. En het konijn, dat problemen voelde, rende naar de ouders van Roodkapje om hen te waarschuwen voor de dreigende problemen.)

Erzahler: Het is lief voor de weg in het bos en zo'n Blumen. En het is een ding

gepflückt hatte, sah es weiter is een schönere, en lieve danach, en geriet

immer tiefer in den Wald hinein.

Fonogram(Het liedje van Roodkapje wordt afgespeeld)

Szene 7

(Het huis van oma. Ze ligt op bed en hoest hevig. En op dit moment...)

FonogramErzählerin: Der Wolf gaat op weg naar het Haus der Großmutter

(Dia 41) Großmutter: Wil je met de Hase komen, wat is je rotkäppchen geschickt?

Erzählerin: Da klopt der Wolf en de Tür.

Großmutter: War ist draußen? Is der Hase da?

(Dia 42) Wolf:(met een kleine stem) Rotkäppchen. Ik breng Kuchen, Milch, Honig en Schnupfpulver voor dit, mijn liebe Großmutter. Mach auf!

Großmutter: Drück nur auf die Klinke! Het kan niet anders dan dat het een probleem is.

(Dia 43) Erzahler: Der Wolf drückte auf die Klinke, de Tür sprong op, onder er ging, ohne een Wort zu sprechen, gerade zum Bett der Großmutter Fonogram en verschuif het.

Erzählerin: Dann is zijn leider en zet zijn hoofd op een lange afstand in zijn tijd.

Szene 8

(Het ouderlijk huis van Roodkapje.)

(Dia 44) Mompelen: Ik heb geen last van sollen. Wer weiß, was mit ihr wieder angestellt hat?

Vater: Het is niet het eerste Mal, als het allemaal in het Wald geht is.

(De bel gaat.)

Mompelen: Da endlich!

(Konijn rent het huis binnen)

(Dia 45)Mompelen: Haschen! Was het Den?

Haschen: Schnell! Schnell! Rotkäppchen en die Großmutter sind in Gefahr! De Wolf!

Vater: Is er wieder im Wald?

Haschen: Ja. Er zal sterven aan Großmutter en Rotkäppchen fressen!Schnell! Schnell!

(Vader met geweer, moeder gooit een sjaal over haar schouders. Beiden rennen het huis uit.)

(dia 46)Mompelen: Häschen, komm mit! (Alle drie rennen door het bos naar oma) Fonogram

FonogramErzahler: Inzwischen hatte Rotkäppchen dus viele Blumen gepflückt, dass es keine mehr tragen

konnte. Dus als ik groot ben, is het een macht die op de weg staat

Erzählerin: Het is wonderbaarlijk dat je Tür aufstand hebt, en als je in het Haus Trat sterft, dus kam es

ihm seltsam darin vor. Hij dacht:

Fonogram (GeluidenstemRoodhoeden): “Ei, du mein Gott, wie ängstlich ist es mir heute zumute, und sonst bin ich so gerne bei der Großmutter!”)

(Dia 47) Rotkäppchen: Guten Tag, Großmutter!Wie is dit? Ich habe dir Kuchen, Milch,

Honig, Schnupfpulver en Blumen mitsgebracht.

(Plaats bloemen in een kan met water) Damit du freust!

Erzahler: Het gaat om Bett: Fonogram(Kijkt achter het scherm en huivert)da lag die Großmutter und

Hatte die Haube tief is in het zicht en is zo wonderbaarlijk.

(Dia 48) Rotkäppchen: Ei, Großmutter, wast du für große Ohren!

Wolf: Damit ich dich besser hören kann.

Rotkäppchen: Großmutter, wast du denn für große Augen!

Wolf: Damit ich dich besser sehen kann.

Rotkäppchen: AberGroßmutter, wast du für große Hände!

Wolf: Damit ich dich besser packen kann.

Rotkäppchen: Ei, Großmutter, wast du für een schrecklich großen Mund!

(Dia 49) Damit ich dich besser fressen kann.

(Dia 50) Erzählerin: Hoe de Wolf zich ook voelt, dus dat is een satz uit het spel en verschlangt de arme Rotkäppchen. Fonogram Dan is het zo dat Bett, een kind en een vriend zijn

Szene 10

Fonogram(dia 51)(De ouders van Roodkapje en het konijn komen naar oma's huis rennen. Het sterke gesnurk van de wolf is door het hele huis te horen)

Erzahler: Da traten sterven Eltern von Rotkäppchen ins Haus en sahen, dass der Wolf im Bett

(Dia 52) Vater: Zieh mein Messer aus der Tasche! (Moeder haalt een mes uit de zak van haar man) Kannst du

verdomd ihm den Bauch schneiden?

Mompelen: Ja.

Vater: Vorsichtig, verdomd der Wolf nicht erwacht!

(dia 53)(Moeder nadert de wolf en begint zijn buik door te snijden. Eerst ziet ze Roodkapje, dan grootmoeder)

(dia 54) Mompelen: Rotkap...!

Vater: Rotkapchen!

(Dia 55) Mompelen: Rootkapchen! Fonogram

(Dia 56) Rotkäppchen: Mompelen! Mompelen!

Mompelen: Endlich seid ihr da!

(Dia 57) Großmutter: Help Mir Heraus! Betrogen hat er mich. „Rotkäppchen“ - hat er gesagt. Rauber!

Vater: Bindet seine Beine zusammen!

(Dia 58) Großmutter: Das di ich.

Mompelen: Kom, Rotkäppchen! Wir warten draußen.

Vater: Stehst du fest auf den Beinen, Mutter? Wilt u de Bauch-dazu gebruiken?

Großmutter: Das mache ich auch!

(Dia 59) Rotkäppchen: Mompelen! Liebe Mompel! Ich hatte solcher Angst, als der Wolf mich…

Mompelen: Het heeft geen zin meer. Blijft u niet meer weg?

Rotkäppchen: Niet meer! Das verspreche ich dir, Mutter!

(Konijn verschijnt. Vader bedankt het konijn voor zijn hulp.)

(Dia 60) Vater: Ik danke dir, Häschen! Het is wieder Frieden im Wald.

Wir müssenheim. Es wird dunkel kaal. Den Wolf speelt in een kafig.

Großmutter:(richt zich tot het konijn) Du kommst aber spät. Wo warst du denn zo lang?

(Er verschijnt een beer)

(Dia 61) Vater: (richt zich tot de beer) Da bist hier wieder. Kom mee! Je kunt het helpen.

(richt zich tot zijn vrouw en Roodkapje) Macht euch fertig! Wir holen den Wolf.

(Dia 62) Haschen:(richt zich tot de beer) Wo ist der Fuchs?

Bar: Fort.

(Dia 63) Mompelen:(Moeder neemt afscheid van grootmoeder) Leb wohl, mompel!

(Dia 64) Rotkäppchen: Auf Wiedersehen, Großmutter!

Fonogram(Dia 65) Vater: (Draagt ​​een wolf aan een stok met een beer.) Leb wohl, mompel!

Fonogram(Dia 66)(Iedereen gaat weg. De grootmoeder en het konijn blijven. Ze zwaaien naar degenen die weggaan. De soundtrack speelt.)

(Dia 67) Erzahler: De Großmutter bij de Kuchen en de Honig, trank de Milch en erholte sich wieder.

Fonogram(buigt voor de acteurs)(Dia68 ) EINDE

Dit thema presenteert Duitse toneelstukken voor een leuke manier om de Duitse taal spelenderwijs te leren.

Rollen: zie Wanderer und der Junge

Sechs kluge Wanderer komt en een Flussufer.

De eerste Wanderer:
Dus, mijn Freunde! Jetzt sind wir am Fluss. Wil je weten wat er gebeurt?

De zweterige Zwerver:
Ik zie een jongeling met de laars. Wir wollen in fragen, ob er uns mitnimmt.

Der druilerige Wanderer:
Hallo, Junge! Nimm uns mit. Wir wollen aufs andere Ufer.

Der Junge:
Ihr seid zu viele für mein kleines Boot.

De vierte Wanderer:
Dummer Kerl! Wir wissen is beter. Gib uns dein Boot!

Der Junge:
Als het goed is, is dat niet het geval.

De leuke wandelaar:
Ook kwijt!

De volgende Wanderer:
Fertig? Eigenwijs!

Het is de moeite waard om Wanderer in de Boot te houden. Das Boot zinkt.

De eerste Wanderer:
Zwemt! Zwemt! Schnell en Ufer zurück!

Die sechs Wanderer schwimmen en Ufer zurück.

De zweterige Zwerver:
Zuerst wollen wir zählen, ob noch all da sind! Eins, zwei, drei, vier, fünf (Er vergisst sich selbst zu zählen.) Ach wie schlecht! Een von ons fehlt!

Der druilerige Wanderer:
Domkopf! Du zählst verkehrt. Ich zähle: eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Wir sind zehn! (Er tippt jedem auf die Hand. Er zählt bei jedem zwei Hände.)

De vierte Wanderer:
Ach du, Blödmann! U heeft alle dubbele problemen. Ich zähle jetzt. Eins, zwei, drei, vier, fünf. (Er zählt sich selbst wieder nicht mit.) Tatsächlich! Als u dat wilt, kunt u dit beter doen.

De leuke wandelaar:
(Er sieht den Jungen.) Du da! Kijk en zo is de tweede Wanderer!

De volgende Wanderer:
U krijgt een zak vol goud als u deze vindt.

Der Junge:
Na schön! Aber zuerst werd ich alle zählen: eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs. Ihr seid doch alle da! Ik heb een geldbedrag gehad!

Alle programma's Wanderer:
Du bist fabelhaft! Hier is het goud. Als je eerst een grote stap hebt gezet, zou je waarschijnlijk zo'n last hebben van wat je doet.

Die sechs klugen Wanderer springt in de Fluss en schwimmen en andere Ufer.

Rollen: Kasper, Hampelmann

Hampelmann:
O, o! Au, au, oh!

Kasper:
Hallo, Hampelmann, wast mit dir los? Warum jammerst du so? Hat dich jemand gebissen?

Hampelmann:
Au, au! Ach, Kasper, mich hat niemand gebissen. Ik heb gebissen.

Kasper:
Het is niet anders. Je hebt jemanden gebissen. Zijn er meer stoorzenders en schreisten?

Hampelmann:
Au, au weh!

Kasper:
Er zijn veel stoorzenders, die je hebt gebissen.

Hampelmann:
Nein, nein, Kasper, dat is niets, dat kan niet zo zijn.

Kasper: Wieso, Hampelmann, heb je iets tot gebissen?

Hampelmann:
Nee, Kasper. Er is een oorlog in de kern, die ik heb meegemaakt. Au, au, oh weh, mijn Zahn, mijn armer Zahn!

Kasper:
Dat is niet zo schlecht, Hampelmann. Geh zum Zahnarzt!

Hampelmann:
Au, Kasper, au. Ik heb angst voor de Zahnarzt.

Kasper:
Dann geh nicht zum Zahnarzt.

Hampelmann:
Au, ja, Kasper, aber es tut doch so weh.

Kasper:
Dann zal helpen.

Hampelmann:
Fein, Kasper, danke. Was soll ich tun?

Kasper:
Geh nach Hause. Nimm den Mund vol Wasser. Setz dich auf den Ofen. In de meeste gevallen is het de moeite waard om Mutter Feuer te gebruiken. Je zult zo lang op de vaak zittende stoel zitten, dat de was in de bepaalde wereld gekocht is. Dann ist das Zahnweh ganz beste kale weg.

Hampelmann:
Das mache ich gleich! Vielen, vielen Dank, Kasper!

na Leo Roth

Rollen: zwei Mädchen, der Rabe

Der Rabe zit op een Zaun, twee kleine Mädchen stehen in Schnee en sprenchen met dem Raben.

De eerste Madchen:
Schön guten Tag, ich grüsse dich, Herr Rabe, Herr Rabe, Herr Rabe.

Das zweite Mädchen:
Du schwarzer Rabe, du Tintenfass, komm mit zur Schule en lerne was!

Der Rabe:
Warum soll ich denn zur Schule gehen? Ich singe ja schon so wunderschön: krr rab, krr rab, krr rab!

De eerste Madchen:
Kom mit. Hier is het Welt verschneit, zal een dir een verwarmt Kleid.

Der Rabe:
Ik heb een Röckchen hübsch en warm, zo zwart, zo zwart, zo zwart.

Das zweite Mädchen:
Zou u anders Rabe, uw wapenniveau, hier in Dorfe willen zijn?

Der Rabe:
Mein Magen knurrt, ich leide Not. Gebt mir ein Stückchen Brot zum Fressen, zum Fressen, zum Fressen!

na Victor Bluthgen

De Vögel was in Winder voor de Fenster

Ich bin der Sperling.
Vriendelijker, ik ben Ende.
En ich ief euch immer im vergangen Jahr,
Wenn der Rabe im Salatbeet-oorlog.
Het is een kleine uitgave.

Sperling, kom nach vorn.
Sperling, hier is Korn.


Ich bin der Buntspecht.
Vriendelijker, ik ben Ende.
Und ich hämmere die ganze Sommerzeit,
all das Ungeziefer schaffe ich beiseit.
Het is een kleine uitgave.

Buntspecht, kom nach vurn.
Buntspecht, hier is de Wurm.
En beste Dank voor die Arbeit!

Ich bin die Amsel.
Vriendelijker, ik ben Ende.
En in oorlogen,
die den ganzen zomer lang
früh im Dämmergrau
in Nachbars Garten zong.
Het is een kleine uitgave.

Amsel, kom nach vorn.
Amsel, hier is de Korn.
En beste Dank voor die Arbeit!

Bertolt Brecht

TEREMOK

Die handelspersonen: Auteur, die Maus, der Frosch,

die Mücke, der Fuchs, der Wolf.

Auteur: Die Maus läuft durch die Wiese. Plötzlich ziet een klein huis.

"Wonen we hier?" - denkt dat het klopt. (klopt)

Die Maus: Hallo! Waar is het?

Niemand. Kein Wort!

Hoera!!! Ik ben een Maus.

Das wird mein Haus!

Auteur: En je begint in Haus zu leben. Dann springt der Frosch vorbei.

Der Frosch (kikker): Oh, das schöne Haus!

Ik zal hier wonen!

Die Maus: Ja, ja. Waar is dat?

Der Frosch: Ich bin Frosch Gras!

Wat zou ik in Haus zijn?

Die Maus: Ich heisse Maus. Das is mijn huis.

Der Frosch: Liess mich, bitte!

Die Maus: Wat was de kans op machen?

Der Frosch: Ich kann Suppe kochen, Torte backen.

Die Maus: Das ist gut! Komm, beet!

Auteur: Morgen vliegt een Mücke. (mug)

Die Mücke: Suuuu! S-s-sehr wunderschönes Haus!

Guten Morgen, lieve Freunde!

Wie heissen S-s-sie?

De Maus: En ik ben Maus

Die Maus: Was willst du?

Der Frosch: En wie heisst du?

Die Mücke: Ich bin Klaus. Ik zal Haus zijn!

Die Maus: Was kannst du machen?

Die Mücke: Ich kann viele Sachen,

Ik werd gevlogen

Um Einkäufe zu machen.

Zusammen: Klasse! Wir dir verlassen!

Auteur: En dann leben sie samen: Die Maus arbeitet im Garten, Frosch – in der Küche, Klaus vliegt in de Geschäfte. Een beetje door de Fuchs-vorbei.

Das Haus is gevallen ihm.

Der Fuchs: Wie schön ist das Haus!

Zou je hier willen zijn? Komm, bitte, heraus!

Die Maus: Waar is dat?

Der Fuchs: Ich heisse Fuchs Kein Ort.

Der Frosch: Ich heisse Frosch

De Maus: En ik ben Maus

Zusammen: Wir leben zusammen in diesem Haus!

Die Maus: Was willst du?

Der Fuchs: Ik zal hier auch wohnen.

Der Fuchs: Ich kann Blumen pflanzen,

Klavier spielen, zingen, tanzen

(iedereen raadpleegt)

Zusammen: Wir wollen etwas hören

En we gaan ons holen!

(Vos zingt een lied)

Auteur: Und dann leben sie samen: Die Maus arbeitet im Garten, Frosch -in der Küche, Klaus vliegt in de Geschäfte, Fuchs Konzerte macht. Een Tag is de Wolf-vorbei. Er is een huis en een klap. (klopt)

Der Wolf: Hallo!

Der Fuchs: Hallo! Was willst du?

Der Wolf: Ich bin Wolf Wildtier.

En waar zou je hier zijn?

Der Frosch: Ich heisse Frosch

De Maus: En ik ben Maus

Der Fuchs: Fuchs en das is Klaus.

Zusammen: Wir leben zusammen in diesem Haus!

Der Wolf: Ik zal hier auch wohnen.

Die Mücke: Du musst etwas können!

Der Wolf: Ik kan in der Nacht nicht schlaffen

Er kan een machine worden gebruikt.

Der Fuchs: Tol, komm, bitte, hierin!

Auteur: Und dann leben sie zusammen: Die Maus arbeitet im Garten, Frosch - in der Küche, Klaus vliegt in de Geschäfte, Fuchs Konzerte macht, Wolf die Möbel macht. Er is een probleem met de Bär-vorbei. Er is een huis en een klap. (klopt)

Der Bär: Hij, Menschen, waar is hier!

Ich bin Bär Waldbrigadier! (beer)

Der Frosch: Wir heissen Frosch…

Die Maus: en Maus

Der Wolf: Wolf,

Der Fuchs: Fuchs,

Die Mücke: en Klaus!

Zusammen: Wir leben zusammen in diesem Haus.

Der Wolf: Wat was wollen Sie?

Der Bär: Ik zal hier auch wohnen.

Der Wolf: Wenn Sie das Haus zerbrechen können?

Der Bär: Haben Angst vor mir kein Niveau:

Ich bin guter Waldbrigadier!

Ik kan een grote Haus bauen hebben.

Zusammen: Nun gut, wir werden schauen!

(Dan verlaat iedereen het huis en zingt een liedje. Je kunt alle liedjes meenemen.)


Over het onderwerp: methodologische ontwikkelingen, presentaties en notities

Scenario voor het festival van Duitse taalliefhebbers “Met Duits - voor avontuur!” (voor leerlingen in groep 3-4, 5-6)

Het artikel biedt een scenario voor een festival van liefhebbers van de Duitse taal. Het doel van dit evenement is om de interesse van studenten in het leren van de Duitse taal te vergroten, hun intellectuele en...

Scenario voor een Duitse taalvakantie op school

Hoe kan de belangstelling van schoolkinderen voor het leren van Duits worden vergroot? Evenementen als deze zullen hierbij helpen, waarbij iedere leerling zich kan uiten, zijn capaciteiten en talenten kan laten zien....

Technologische kaart van een les Duits in het 5e leerjaar over het onderwerp “Zu Hause. Was sehen wir da?” ontwikkeld in overeenstemming met de Federal State Educational Standard. Lestype: Versterking en herhaling van materiaal.

Dit script van het beroemde sprookje van de gebroeders Grimm “De stadsmuzikanten van Bremen” werd samengesteld voor leerlingen in de groepen 2 t/m 11 van school nr. 40 in Saransk en opgevoerd als onderdeel van een stadsrecensiewedstrijd van kindertheatergroepen in een vreemde taal. In de productie zijn er, naast de bekende inhoud van het sprookje, veel dansen, liedjes en gedichten. Samen met de kinderen hebben we grappige mise-en-scènes bedacht, waar de kinderen met veel plezier aan hebben gewerkt. De deelnemers aan de voorstelling naaiden hun eigen kostuums, bedachten make-up, grappige bewegingen en gebaren. We hebben veel gerepeteerd, we wilden echt dat ons optreden niet alleen in de smaak zou vallen bij leraren en ouders, maar ook dat we een prijs zouden winnen tijdens de competitie, wat uiteindelijk gebeurde.

Downloaden:


Voorbeeld:

Die Bremer Stadtmusikanten

1. Szene

(iedereen danst op het nummer "Kinderlied")

Presentator 1 : Brüder Grimm...Wer kennt doch nicht diese Namen? Ze hebben de Duitse Volksmärchen gesammelt en bearbeitet. Darunter ist auch das Märchen “Die Bremer Stadtmusikanten”.

Presentator 2 : Seit Years and Tag lebten in der Welt de domme koningen, de schone prinsen, de schrecklichen Räuber en de wellustige troubadoure. De troubadour zingt de liederen, het volk mag.

Presentator 1 : Wenig hat sich seit dieser Zeit geändert. Als je de stomme koningen, de schone prinsessen, de schrecklichen Räuber en de wellustige troubadoures, de lustige Vorstellungen-veranstalten, de Volk sehr mag.

Presentator 2: Aber das ist (gebaar) schon die Ende dieses Märchens. Wir fangen ganz von vorn an!(iedereen rent snel weg)

2. Szene (molenaar, ezel)

De ezel draagt ​​2 zakken, de molenaar volgt hem.

Müller: Los! Kom op! Eilig! .... Los! Hinauf! Alter faule Esel! Ich werde dir nicht mehr füttern! Ich muß dir verkaufen! Ik moet een nieuwe Esel kaufen!(op een stoel, eet, valt in slaap)

Esel ( gooit tassen, pakt gitaar): Ich kriege nichts zu fressen mehr

en heb geen verdroßt

böse Herren viele schläge

en dat is nog geen Lohn.

Bin ich auch schon ziehmlich alt,

heut` noch laufe ich davon!...(pakt de tas)

En dan is de Lohn der Welt!(hij gooit de zak naar de molenaar, hij wordt wakker en rent achter de ezel aan met een bezem)

Mout! Alt! Niet zo schnell!(de ezel zet een zak op zijn hoofd)

Wie is het beste? Alt! Alt! Gleich komm zurück! Hilfe! Hilfe! Ik denk dat het goed is! ich ersticke!

(valt, de ezel vertrekt en de molenaar wordt aan zijn voeten van het podium gesleept)

3. Szene (ezel, poster)

op de affiche: BREMEN

Die Stadt Bremen zoals Stadtmusikanten!(leest eerst achterstevoren en draait het dan om)

Ezel: Hoera! Ik-een!Ik-een! Muziek maken, marcheren,

In de grote stad hinein

In Bremen! Dus het is lustig sein! Ik-een! Ik-een!

4. Szene (geluid buiten het podium, er verschijnt een hond, bedekt met worsten die hij heeft gestolen)

Ezel: Hallo! Du, stuur haar! Ich bin ein Esel! En jij? Warum bist du so böse? Was

is je passie?

Hund: Wie kan het glücklich zijn? Ik kan het niet anders zeggen dan dat ik het leuk vind.

Mein Herr zal niet meer van mir wissen. Ich bin ihm davongelaufen.Was soll ich

Machen? Wie kan ik meer verdienen? Wauw, wauw.

Esel : Wat was je? Ik heb een plan. Seh, was ich gefunden habe!(toont affiche)

Kom met de spiegel in Bremen en werd dort wie ich Stadtmusikant. Du bist doch muzikaal, iaaaaa?

Hund: Gewiss bin ich das! Wauw, wauw! En ik kan Löffel spelen.(speelt lepels)

Ik kan niet zingen!

liedje:

Ich bin von zuhause weggelaufen,
dan kan het niet meer op de Jagd zijn.
Ze werden "ne and" re Hündin kaufen.
Ik arm Alte bin niet meer gefragt.

Kan niet meer snel rennen,
nicht in den Fuchsbau kriechen,
das Wild nicht gut erkennen,
en niet meer dan goed.

Uah nah wau weh
Jetzt bin ich alt en grau.
Uah nah wau weh
Was soll ich nur machen? Ich hab"keine Idee!

Uh nah wau wau...
Jetzt bin ich alt en grau.
Uah uah wau weh
Was soll ich nur machen?
Ich hab"keine Ideel
Uah uah waii wau
Doch eins weiß ich genau!
Uah uah wau weh
Dass ich ganz bestimmt
nicht meer zurück nach Hause geh

Esel : Gut. Last uns zusammen musizieren!(klap in de handen)....

Lassen wir ein wenig ausruhen! Ik vind een eenvoudige Plätzchen!(ze zitten in de hoek).

5. Szene (huisvrouw met kat)

Wirtin: (muizen, basisschoolleerlingen rennen om haar heen)Wieder diese Mäuschen! Überall nur Mäuschen! Ik ben Mehl, ik ben Zucker, in allen Tüten! Das ist furchtbar!

(een haan rent vlakbij): Ki-ke-ri-ki! Ich bin gut! Ik zal in die Suppe nicht! Ik zal leben!

Wirtin: Gehe mir aus dem Augen! Noch ein verander Faulenzer!

Katze: Katzen sind klug,

wittern jeden Betrug,
Katzen sind schlau,
versteh"n alles genau,
Katzen haben Mut,
maar sie sind auf der Hut!
Droht Lebensgefahr
sind sie nicht mehr da!

(speelt fluit, danst)

(de huisvrouw vecht met de muizen, verschillende muizen staarden naar de kat en luisterden. Ze verstoppen zich achter de kat voor de huisvrouw)

Katze: (toont liefde voor muizen) Habt ihr keine Angst! Ich kränke ihr nicht!

Wirtin: Was soll ich denn tun? Meine Katze mag de Mäuse zo geweldig vinden! Ik moet nieuwe Katze haben! En die... Duidelijk! Ik werd in Wasser!...(de kat hoort het en rent weg)

Wie is mijn Susi? Wo steckst (gedeeld) du wieder, meine Kätzchen? Kom, kom! Komm zu deinem Frauchen!

6. Szene (ezel, hond in de hoek van het podium, kat verschijnt, rondkijkend, met accordeon)

Esel (tegen de hond): Schau mal! Waar is het?

Hund: Guten Tag, Katze. Warum bist du so traurig? Was het dir passiert?

Katze: Wie kan het lustig zijn? Ik kan het niet anders dan dat mijn vrouw meer fangen is. Aber ich mag muziseren en tanzen!

(ezel): Ha! Alt!

(hond): Ha, tanzen!

Katze: En de vrouw wil mij helpen. Ich bin ihr davongelaufen. Was het zo ich jetzt tun? Wie kan ik meer verdienen? Miau!

Esel : Nur nicht weinen. U kunt met ons in Bremen leven.

Hund: Bist du musicalisch?

Katze: Gewiss bin ich das! Miau. Is er een lied van mijn moeder?

Esel: Ja, bitte.

Hond: Abergern.

Katze zingt:

U moet een financiering krijgen als u deze richt
Het is zo dat je kunt koken
Wer weiß vielleicht schnurrt sie dafür
Ze komen en ze gaan
Als je dat wilt
U kunt het beste in de meren zitten
van Weichem Flanell

Je speelt met de Beute
Zie het niet met de meute dat het niet lukt
Als u een Mäuse wilt gebruiken, is dit het geval
Leise en gründlich
Nein, sie wird dir nie gehör"n
Doch du streichelst is zo Duits

Das weiß sie ganz genau Miau! Gevallen van euch?

Hond: En ob!

Esel: En wie!

Ezel: Kan je een muzikaal instrument spelen?

Katze: Ja, ik kan even spelen. (fluitklanken)

Hahn kommt: Ki-ke-ri-ki!

Ezel: Guten Tag, Rotkopf. Wie heißt du?

Hahn: Ich heiße Boris!

Hund: Warum schreist du denn zo?

Katze: Wat was zijn passie?

Hahn: Du läufst weg, ich - auch! Meine letzte Stunde ist auch gekommen. Morgen zal de netten uitpakken Frauchen mich in der Suppe essen. Ki-ke-ri-ki!

Ezel: Weiβt du was, Rotkopf. Geh lieber mit uns nach Bremen.(toon affiche)

Hund: Je hebt een goede stimme.

Katze: Wenn wir zusammen musizieren, so muss das wunderbar klingen!

Hahn: Warum niet? Mit Vergnügen. Ik kan een trommel spelen(slaat op de trommel) en zingen! (liedje)

  1. Morgens sechs Uhr in der Frühe
    hört man Heinrichs Tiere klagen,
    Bäurin Clara hoed viel Mühe
    Heinrich van Bett zu veilig.

Bäurin Clara hoed is een zat
nimmt de rote Bimmelbahn
in de nächste große Stadt
en kauft sich een Hahn.

Doch Boris is een Gockelhahn,

Bauer Heinrich kommt zu spät,
weil Boris - nicht kräht!

Boris is een Gockelhahn,
der leider gar nicht krähen kann,
Bauer Heinrich kommt zu spät,
weil Boris - nicht kräht!

Hund: Moment mal. En als u dat nog eens wilt doen, kunt u het gevoel krijgen dat u bruin wordt.

Katze: Lasst uns ein bischen üben.

(Alle tanzen - nummer "Lonzo")

Der Esel speelt Schlagzeug
en der Müller wurde zuur
der Hund oorlog Gitarist
Maar het is vermieste in de Bauer.
Die Katze schlug den Bass -
geen zin in Mäuse
keine Ratten
der Hahn zong Rock'n Roll
anstatt sterven Hühner zu verwekt.
Zie alle "raus - nur -
statt sich ordentlich zu schämen
machten sie "ne Band auf
en marschierten Richtung Bremen
oh ja.
Die Bremer Stadtmusikanten
Esel - Katze - Hund en Hahn
sterf
weil sie tiere war'n
beim Publikum auch tierisch an.
Die Bremer Stadtmusikanten
oorlog voor Allen Damals Schon
beruhmter als de Beatles
en meer als de Rolling Stones.

Hahn: Prima! Ausgezeichnet!

Katze: Wir sind richtige muziekanten!

Ezel: Kommt doch schnell nach Bremen.

(Alle Tiere verlassen die Szene).

8. Szene (bos, hut, een vastgebonden Troubadour ligt in de hoek, rovers zitten aan tafel te kaarten, bier drinken)

Die Räuber sitzen am Tisch. Lied van de rovers.

Räuberhauptfrau:

Het zal wild zijn, het zal gefährlich zijn
denn wir rauben en wir klaun
von uns ist keiner ehrlich
als de wereld een andere vorm heeft gekregen

Lustig is de Räuberleben
heja ho ho
En heute wollen draad is een haben
Heja heja ho!
Het is nu een huis
Da schmeißt uns keiner wieder raus!

Wo ist mijn bier? Aha, das ist mein Bier!

Räuber 1: Nein, das ist mein Bier.

Rauber 2: En das is mijn pizza! Hm, lekker!(smaakvol!)

Rauber 3: Gib mir ein Stück Pizza. Ik ben zo hongerig!

Räuberhauptfrau: Nee, mijn Lieben. Das is mijn bier. En dat is mijn pizza. En ik kom nur Wasser tegen!

Räuber 1, 2, 3, 4: Aber warum?

Räuberhauptfrau: Warum, warum. Weil ihr klein en dumm seid! Wil je geld verdienen?

Räuber 1: Aber gewiss! Ja, ja!

Räuber 4 2: Selbstverständlich!

Räuber 4 3: Aber wie?

Räuberhauptfrau: Hert zu! (fluistert, kijkend naar Troubadour)Is alles duidelijk? Und nun wollen wir Musik machen! In Bremen! Als Stadtmusikanten!

Troubadour: Laatste mich frei! Is dit een gedient? Dumme Rauber!

de kinderen rennen naar de Troubadour, maken hem bang, rennen dan met pistolen naar de jury en maken ze bang:

Piff-paff en uw volgende tot! Haben Sie Angst von mir? Een alle Spuren zonde

verwischt!

Ik schieße! Ich mache euch kaputt!

Feuer! Hande hoch!

Räuberhauptfrau: O, mijn Gott! Is dit een goede zaak???

(Die Räuber tanzen, dann setzen sich an den Tisch, essen).

(roversdans)

9. Szene (alle “dieren” komen binnen en verstoppen zich in de hoek van het podium)

(Die Tiere kommen leise)

Hahn: Ki-ke-ri-ki, Freunde! Ik zie het licht! Ein Haus muss in der Nähe sein!

Esel : Een huis? Dat is waar! Ia-ia!

Hund: Een paar knochen täten mir gut. Wauw, wauw!

Katze: Miau, dat is mijn recht! Vielleicht vond dat het Milch was.

Ezel: Moment mal! Laat het laatst door het Fenster zien.

Hund: Oh, ik zie een gedeckten Tisch met gutem Essen en Trinken.

Katze: Aber die Räuber sitzen daran.

Hahn: Wir müssen een plan ersinnen, wie zal de Räuber fortjagen kԧnnen. Kommt zu mir. Ik heb een idee. Laatste ons viel Lärm machen!

Ezel: Ik werd wie een Hahn-schreien. Ki-ke-ri-ki! (bas)

Hund: En ik – wie een Esel. Ja-iaaa.

Hahn: De Katze zal een Hund bellen zijn.

Katze: Abgemacht. Wauw, wauw. En jij, Rotkopf?

Hahn: Ik werd een katze miauen. Miau! Miau! Eins, zwei, drei, los!

(de “beesten” maken de overvallers bang. De overvallers rennen weg)

Räuberhauptfrau: Fort! Fort! Schnell! A-aaaa!!!

Ezel: Hoera!

Katze: Die Räuber sind weg! (ze merken de Troubadour op, maken hem los, kijken naar de poster, op de poster staat een foto van de Troubadour) Oh! Troubadour! (kijk nog eens naar de affiche)Wir gehen nach Bremen! Wir möchten Stadtmusikanten werden!

Troubadour: Bravo! Ik freue mich! Gehen wir zusammen!

Hund: Aber ich bin zo müde. Wollen wir Rust uit!

Hahn: Na, darm. Ik kan hier niet sterven.

Esel: En ich - hier.

(iedereen valt in slaap).

10. Szene

Räuberhauptfrau: Was de oorlog denn das?

Räuber 2: Het is niet zo.

Räuber 1: Ich weiß auch nicht!

Räuberhauptfrau : Das oorlog aber schrecklich! Aber Angst hoed große Augen. Vielleicht is alles niet zo schlecht. Wir sollen noch einmal ins Haus gehen.

Rauber 2: Mutti, du bist die tapferste!

Räuber 1: Die tapferste!

Räuber 3: Du musst dorthin gehen!

Räuberhauptfrau: Warum eigentlich ich? Het is ongerechtvaardigd!

Räuber 4: Lekker zacht!

Räuber 1: Schnell!

Räuber 3: Schneller! Schneller!

Räuber 2: Een zoektocht!

Räuberhauptfrau: Gehe du! Ofwel! Ofwel!

(De overvallers naderen de “beesten”)

Räuberhauptfrau: Wir sind jetzt sehr gut! Wir möchten auch nach Bremen gehen und Stadtmusikanten werden!

Alle: non-gut! Warum nicht?...

11. Szene (koningskasteel, koning, prinses, bedienden)

König: Non, begin met wir! (klopt het ei met een grote houten lepel, het ei is een grote ballon, zoutt het, eet het op...)

(walsgeluiden) De prinses danst een wals...

König: (is zichzelf dankbaar)

Ah du, mein nettes Töchterchen!

Schaue an, wie de figuur is,

Ich werde dich von den Sorgen umgeben...
Prinsessin: Ik zal nichts!!! (er zijn 2 dienstmeisjes om haar heen)

Dienstmädchen 1:

Dienstmädchen 2: Oh, mein Gott, dat zal niet gebeuren! Ze zal nichts!

(aan het publiek)

Dienstmädchen: Hoe zit het met je hart? Ze zal nichts!

König: Dein Gesundheitszustand is hysterisch,
Iss auf, bitte, mein Töchterchen, das diätetische Ei! (het ei is enorm)
Of wil je een keer een Arzt maken?

Dienstmädchen: Sie will nichts!
König: Ah du, mijn Töchterchen!
Kaal werd hier de ausländische zanger
.
Wähle jedweder - alles werd ich bezahlen.
Prinsessin: Ik zal nichts!!!

Koning: (zijn humeur is veranderd, nu is hij boos)Was für ein ungehorsames Mädchen! Ich mache für dich alles: u kunt verschiedene Wissenschaften erlernen, Musik auch! Je kunt Klavier spelen, zingen, tanzen. Aber du bist ondankbaar! Du büffelst nur: "Ik zal nichts! Ik zal nichts!" En u zult genieten, van het Palast wegzulaufen!

Prinsessin : Ja, ik zal opvliegen, we zullen die bal, de koninklijke etikette, deze langzame levensstijl en mijn stunden hebben. Ich bin diese Sache überdrüssig! Ik zal vrij zijn! Ich will reisen, ich will sterven Freunde self-wählen ich will machen, was mir gefällt.(zingt een liedje)

König: Was für Kinder jetzt zonde? (klinkt achtergrondtrack uit de tekenfilm "Bremen Town Musicians")

Es gibt auf ihnen keine verwaltungen,

Wir verbrauchen unsere Gesundheit auf sie,

Als u het niet meer kunt doen.

Das dich diese en jene! (zo-en-zo) wijst met een vinger naar de prinses

Möchtest aus dem Palast weglaufen,

Das dich diese en jene!

Hast den Vater verwirt.

Die ausländischen Tänzer sind da! Wähle jedweder, ich bezahle!(tangoklanken)

(alle deelnemers verschijnen)

Koning: O, mijn Gott! Was het mogelijk? War seid ihr?

(Cupido - met vleugels, in de handen van een pijl, schiet een pijl naar de Troubadour, mist en raakt de koning)

Ich schoß daneben!

Koning: (merkt hoofdman op)O, welgemeende Frau! Ik ben verliebte mich!

Räuberhauptfrau: Wirklich? Wat is een koningswens?(ze nam de kroon van het hoofd van de koning) Dann bin ich einverstanden.

(Cupido schiet opnieuw een pijl naar Troubadour, miste opnieuw: hij sloeg hem in de maag, Troubadour verplaatste de pijl naar zijn plaats, in zijn hart, en hij werd overvallen door liefde voor de prinses)

Troubadour: Was voor Mädchen! Ik verliebte mich auch! Lieve Fräulein, gehe mit uns! Je bent vrij, wie wil, je kunt zingen en bruinen, je wilt Licht en Freude de Mens brengen!

Prinsessin: (kijkt naar Atamansha) Ich bin auch einverstanden!

Katze: Miau! Wir haben heute zwei Liebespaaren!

(Blazende troubadour en prinsessen)

Presentator 1: Terwijl je in de wereld leeft, hoe jetzt, de domme koningen, de schone prinsen, de schrecklichen Räuber en de wellustige troubadoure. Als je leest, als je het zegt, kämpften, litten, aber immer, in alle tijden, beleg de wahrhafte, echte leugen!
(laatste nummer)

Allerbeste Freude unter andern

1. Allerbeste Freude unter andern

Ist mit Freunden durch die Welt zu dwalen.

Schwierigkeiten schrecken nicht die Freunde,

Uns bereitet jede Reisefreunde! (2 maanden)

la-la-la........je-je

2. Unsere Berufung ist zu singen

En de Menschen Fröhlichkeit zu brengen.

Glanz en Reichtum goudener Paläste

Werden für uns Freiheit nie ersetzen! (2 maanden)

la-la-la........je-je

3. Unser Teppich ist die groene Wiese,

Onze Wände is de Kiefer-Riesen.

Unser Dach is Himmel, dus het is eben.

Unser Glück ist immer so zu leben! (2 maanden)

la-la-la........je-je