Ян сибелиус биография. Ян Сибелиус: биография, интересные факты, видео, творчество Провести анализ современных образовательных программ по Музыке в рамках исследуемой проблемы

Всемирно известного финского композитора Яна Сибелиуса на родине видят в роли национального героя, Еще при жизни он удостоился всех почестей, на какие только может рассчитывать композитор в собственной стране.

Морозным декабрьским днем 1865 года в семье военного врача родился мальчик, названный Йоганом – Юлиусом – Христианом, но весь мир узнал его под коротким именем Ян.

Отец мальчика рано ушел из жизни, и свое детство он провел под крылом матери и бабушки в родном городке Хаменлияна неподалеку от столицы страны. Учителя смотрели на мальчика с недоумением и называли выдумщиком и мечтателем. Его неистощимая фантазия населила реальный мир сказочными существами, которыми жили вокруг нас: саламандры, наяды, дриады, нимфы, гномы и великаны, эльфы и тролли стали его добрыми друзьями.

Семья Сибелиусов старалась дать детям хорошее образование, дети вначале посещали шведскую школу, но затем перешли в финскую. Все дети в семье обучались музыке, сестра играла на рояле, младший брат на виолончели, а маленький Ян на скрипке. Уже в десятилетнем возрасте он починил первую небольшую пьесу.

В подростковом возрасте, заметив его незаурядные музыкальные способности, мальчика стали обучать музыке более серьезно. Его первым учителем стал Густав Левандер, дирижер местного духового оркестра, который смог дать ребенку неплохие теоретические знания и навыки игры на инструменте и первые уроки гармонии. Именно под его началом мальчик написал несколько камерно- инструментальных опусов.

Еще юношей Ян знал, что обязан помогать своей овдовевшей матери и поставить на ноги младших сестру и брата. Поэтому он поступил в юридический университет в городе Хельсинки. Параллельно он посещал музыкальный институт, поскольку не мог обойтись без музыки и только в ней он видел свое истинное призвание.

Весной 1889 года Ян окончил музыкальный институт и в качестве талантливого исполнителя и композитора получил государственную стипендию для совершенствования своего дара в странах Европы. В течение двух лет он оттачивал свое мастерство в Германии и Австрии, познакомился со известными людьми и получил массу удивительных впечатлений.

Возвращение на родину в 1890 году было ознаменовано помолвкой с Айно Арисфельдт. После этого Ян вновь вернулся в Австрию, где упорно работал и написал два концерта для фортепьяно с оркестром. Они были исполнены на родине музыканта, но не имели большого успеха. Это объясняется тем, что все новое с трудом пробивает себе дорогу.

А молодой композитор страстно сопротивлялся закостеневшим формам музицирования и стремился оставаться самим собой и в творчестве. В 1891 году он возвратился домой, и с большим удивлением отметил, что многие из его ранних произведений имеют успех.

Вскоре он выступил с симфонической поэмой «Куллерво» для двух солистов, мужского хора и полного симфонического оркестра. Первые опусы, ставшие впоследствии крупным произведением, были написаны еще в бытность его за границей. Произведя фурор в обществе, поэма сразу поставила молодого композитора в ряд выдающихся музыкантов эпохи.

Теперь многие смотрели на Сибелиуса как на подающего огромные надежды композитора и музыканта, кроме этого в 1892 году состоялась свадьба с его нареченной, на которую родители девушки наконец дали согласие.

Последующие счастливые годы наполнены творчеством и любовью. Композитор пишет много о родной стране, ее природе, ее народе, ее удивительной культуре. В это время он создает «Странствия в лодке» для нескольких голосов с оркестром по мотивам рун из финского эпоса «Калевала», большие симфонические поэма «Весенняя песня» и «Лесная нимфа», в которых вновь оживают друзья его детства- сказочные существа, населяющие леса и луга родины.

И в заключение было написано огромное произведение, принесшее Сибелиусу мировую славу – «Легенда о Лемминкяйнене», четыре легенды – поэмы для симфонического оркестра. Они посвящены также жизнерадостному и несколько авантюрному герою «Калевалы», его опасным приключениям и оптимистическому характеру.

Как и многие величайшие музыкальные произведения, поэма вначале не нашла своего слушателя, и полностью была исполнена только в 1934 году финским дирижером Г.Шнеефойхтом.

Но, тем не менее, произведения финского композитора с успехом исполнялись во многих странах Европы: Германии, Франции, Австрии и даже в США.

Сам Сибелиус не любил покидать свой дом и личный кабинет, его зрелые годы текли неспешно, а комфорт и покой для него создавали любящие руки жены. Несколько раз он выезжал с гастролями в страны Европы и Россию, но большей частью творил в родной Финляндии.

Именно здесь он создал хотя и небольшое, но одно из самых известных своих произведений «Грустный вальс» к спектаклю «Смерть» А.Ярнефельта.

В начале ХХ века Сибелиус семьей покинул Хельсинки и переселился в сельскую усадьбу в деревне Ярвенляя под названием «Дом Айно» в честь его возлюбленной жены.

Здесь он провел почти полстолетия в счастье и покое. Здесь были созданы пять симфоний, которые были благосклонно приняты критикой и публикой. Особенно поражает своим лиризмом и нетрадиционной эпической грандиозностью «Третья»- это было новое слово в искусстве.

В 1925-26 гг были созданы седьмая симфония, названная критиками «Парсифалем» композитора и поэма «Тапиола» — последнее крупное произведение. После этого более чем на тридцать лет деятельность композитора прекратилась: он создавал только небольшие музыкальные пьесы или создавал новую аранжировку для ранее написанных произведений.

В 1957 году великий финский композитор умер и похоронен на родине, которая свято чтит его память.

«Моя оркестровка лучше, чем у Бетховена, и у меня есть лучшие, чем у него, темы. Но - он родился в стране вина, а я в стране, где властвует кефир». Кому бы могло принадлежать столь меткое замечание? Скорее всего, острослову, весельчаку и душе компании. Кем Ян Сибелиус и был на самом деле, в противовес тому впечатлению, которое производят его фотографии, где мы видим хмурого человека с суровыми межбровными складками.

Краткую биографию Яна Сибелиуса и множество интересных фактов о композиторе читайте на нашей странице.

Краткая биография Сибелиуса

Ян Сибелиус родился в Хяменлинне, гарнизонном городке на юге Финляндии, 8 декабря 1865 года. Родители его были этническими шведами, Юхан Юлиус (таково было полное имя композитора) был средним из троих детей. Согласно биографии Сибелиуса, его отец, военврач, скончался, когда мальчику было всего два года. Лишившись мужа и кормильца, Мария Шарлотта Борг продала семейный дом и переехала с детьми к матери.


В пятилетнем возрасте Янне, как звали его родные, садился за фортепиано, на котором музицировала мать, и наигрывал мелодии. В 1880 году Янне начинает брать уроки игры на скрипке, которую он искренне полюбил. Младшие Сибелиусы составляли великолепное трио: сестра Линда играла на фортепиано, брат Кристиан – на виолончели , а Ян – на скрипке . Причем их репертуар уже очень скоро начал пополняться произведениями юного композитора.


В 1885 году Ян приезжает в Хельсинки для того, чтобы изучать право в национальном Университете. Одновременно с этим, он успешно сдает экзамены в Музыкальный институт и вскоре бросает юриспруденцию, чтобы полностью посвятить себя музыке. В 1889-91 годах Сибелиус изучает композицию в Берлине и Вене. С композиторского и дирижерского дебюта в 1892 году началась его симфоническая карьера. Летом того же года Сибелиус женился на Айно Ярнефельд, с 1893 по 1911 год в браке родилось 6 дочерей, пятеро из которых дожили до глубокой старости.

На рубеже веков Сибелиус – уже не просто музыкант, а главный композитор страны. В эти годы в Финляндии, находящейся в составе Российской Империи, нарастают националистические настроения, все чаще звучат лозунги о независимости. Появление у такого небольшого народа композитора мирового уровня, в фокусе внимания которого – финский эпос и герои фольклора, не могло не превратить Сибелиуса в национальный символ еще при жизни. Он выступает с концертами в странах Европы, его музыка звучит в США.


В 1904 году домом большой семьи Сибелиусов становится вилла Айнола в городке Ярвенпяа, что в 37 км от Хельсинки. Там композитор и его супруга проживут до последних дней, а затем их наследники продадут имение со всей подлинной обстановкой государству для организации музея. В 1908 Сибелиусу была прооперирована опухоль в горле. После операции он в течение 7 лет воздерживался от алкоголя и курения. Это было почти невероятным для человека, известного своей любовью к пирушкам до утра, которого карикатуры изображали с извечной сигарой во рту.

В 1914 году Сибелиус приезжает с концертами в США, где принимает почетный докторат Йельского университета. Первая мировая война поставила композитора в затруднительное финансовое положение – его главный издатель находился в стране-агрессоре, Германии. Несколько небольших пьес было издано в Хельсинки, но многие произведения тех лет были опубликованы уже после войны. С 1926 года Сибелиус перестал дирижировать. Это связано и с тем, что он имел наследственный тремор правой руки, и с тем, что часто в последнее время выходил на сцену в нетрезвом состоянии. В 1928 Ян начал получать авторские отчисления за исполнение своих произведений, что помогло поправить материальное положение семьи. С начала 30-х годов он почти перестал писать музыку, современники назовут это «Молчание Ярвенпяа». Партитуру своей Восьмой симфонии композитор сжег.


70-летие национального героя в 1935 году отмечалось большим концертом на 7000 зрителей в присутствии первых лиц государства. На этом торжестве Сибелиус в последний раз появился перед широкой аудиторией. Возьмет в руки дирижерскую палочку еще раз он лишь однажды – 1 января 1939 года, когда из Хельсинки велась прямая трансляция в Нью-Йорк. Под управлением маэстро струнный оркестр исполнил Andante Festivo. Этот концерт стал единственной записью выступления Сибелиуса. Скончался он в Айноле 20 сентября 1957 года на 92 году жизни. Во всей Финляндии был объявлен национальный траур, а попрощаться с маэстро в Кафедральный собор Хельсинки пришли 17 000 человек.



Интересные факты о Сибелиусе

  • Несмотря на свою популярность, Сибелиус большую часть жизни жил скромно – он довольствовался весьма невысокими гонорарами от издательств, даже за такую популярную вещь, как «Печальный вальс», разошедшийся гигантскими тиражами по всей Европе.
  • Свое имя композитор писал как Jean, то есть – Жан. Это была идея его дяди Яна, которому нравился французский вариант своего имени, и он напечатал себе соответствующие визитки. Когда через несколько лет молодой композитор нашел их, то решил воспользоваться и со временем стал также Жаном (Яном на немецкий манер) Сибелиусом.
  • Биография Сибелиуса гласит, что в 1907 году композитор дирижировал своей Третьей симфонией в петербургском Мариинском театре.
  • Сибелиус говорил, что в Хельсинки песня внутри него умирает. Он с детских лет преклонялся перед природой, а его дом не имел ни водопровода, ни электричества, чтобы посторонние звуки не отвлекали его от работы. Его любимым времяпрепровождением были прогулки в окрестностях Айнолы в сопровождении шума леса и пения птиц.
  • «Куллерво», снискавшее успех на премьере, при жизни маэстро прозвучало всего лишь еще… 1 раз! Сибелиус был недоволен этой работой и фактически воспрепятствовал ее публичному исполнению. Только в 1998 году «Куллерво» обрело вторую жизнь.
  • Сибелиус запрещал дочерям пользоваться его фортепиано, поэтому, когда они захотели научиться на нем играть, им пришлось ездить в студию художника П. Халонена, расположенную в нескольких километрах от Айнолы.
  • Единственной фразой на английском языке, которую Сибелиус записал в дневнике для своих американских гастролей, была «Каша на молоке».
  • Великобритания – вторая страна после Финляндии, где Сибелиус при жизни был невероятно популярен даже среди простого населения. Об этом свидетельствует тот факт, что в 1921 году в британском порту пограничник узнал и по имени поприветствовал маэстро, только что сошедшего с корабля.


  • С Британией, а точнее, с одним из ее представителей, Уинстоном Черчиллем, композитора роднила и страсть к сигарам. В 1948 году в интервью американскому изданию Сибелиус посетовал, что после войны в Европе не достать хороших сигар. После выхода интервью в Айнолу стало приходить такое количество посылок с отменными сигарами от заокеанских поклонников, что маэстро пришлось выступить с просьбой больше их не присылать. Сигар было столько, что они остались даже после кончины Сибелиуса 9 лет спустя.

Творчество Яна Сибелиуса


«Капли воды » - так называлось произведение 9-летнего Янне, написанное для скрипки и виолончели еще до того, как он научился на скрипке играть. В 16 лет в местной библиотеке Сибелиус нашел труд Адольфа Маркса «Учение о музыкальной композиции», который стал первым камнем на дороге к композиторскому мастерству. В 1884 году он написал Сонату для скрипки ля-минор . В начале 90-х годов композитор берется за свое первое крупное сочинение, симфоническую поэму «Куллерво ». Ее премьера в Хельсинки весной 1892 года прошла с большим успехом, став олицетворением финской национальной идеи. Последующие его работы также снискали одобрение слушателей – это и симфоническая поэма «Сказка », и сюиты «Карелия » и «Лемминкяйнен ».

Из биографии Сибелиуса мы узнаём, что в 1899 году композитор закончил свою первую работу в жанре симфонии, который на рубеже веков начал считаться устаревшим и недостаточно динамичным. Премьера Первой симфонии весной 1899 года прошла в один вечер с исполнением небольшого сочинения – «Афинской песни», которое едва не затмило ее по произведенному на публику впечатлению. Эта песня стала выражением реакции Сибелиуса на жесткую политику российских властей по отношению к автономии Финляндии. Тогда же ему предложили написать музыку к патриотической театральной постановке из финской истории. Так возникла симфоническая поэма, впоследствии названная «Финляндия ». Это произведение было запрещено российскими властями к исполнению, и даже в других странах оно звучало под иными названиями.

В 1902-1903 годах из-под пера Сибелиуса выходят самые известные сегодня его сочинения - Вторая симфония и Концерт для скрипки с оркестром ре-минор , единственный у композитора. После этих ярчайших произведений, Сибелиус отходит от национально-романтического стиля, о чем свидетельствует его Третья симфония . Болезнь и операция 1908 года принесли страх смерти, а вместе с ним – новые краски в его творчество. Это творческое развитие прослеживается в Струнном квартете ре-минор (1909) и находит свою кульминацию в Четвертой симфонии (премьера в 1911). Эту симфонию сам автор описывает как «протест против современной композиции», создав аскетичное и довольно мрачное по духу произведение. На гастролях в США в 1914 году маэстро дирижировал мировой премьерой симфонической поэмы «Океаниды ».


Первая редакция Пятой симфонии прозвучала на юбилейном концерте композитора в день его 50-летия 8 декабря 1915 года, но последующие 4 года симфония дорабатывалась. Новые премьеры состоялись только после Первой мировой войны. Шестую симфонию он начал писать еще во время работы над Пятой, в 1918, и ее сочинение продолжалось в течение 5 лет. Публика Хельсинки ее услышала только в 1923. Композитор отмечал «дикий и страстный» характер своего нового детища. В марте 1924 года Сибелиус закончил свою последнюю, Седьмую симфонию , представленную тем же месяцем в Стокгольме. Симфония отличается лаконичностью – она состоит из одной части, а ее исполнение длится около 20 минут. В 1926 году выходит последнее крупное произведение композитора – симфоническая поэма «Тапиола », сюжет которой основан на «Калевале», как и его первая поэма, «Куллерво».

Музыка для Сибелиуса была не эфемерной, а вполне зримой. Как и А. Скрябин , он соотносил ее с цветом. Возможно, поэтому, а возможно, благодаря ее мелодизму, она сопровождает сюжетные коллизии более полутора сотен фильмов.


Произведение Фильм
«Финляндия» «Крепкий орешек 2» (1990)
«Охота за „Красным Октябрём“» (1990)
«Маршал Финляндии» (2012)
«Демоны» (2015)
«Печальный вальс» «Принцесса Монако» (2014)
«Нет» (2012)
Концерт для скрипки с оркестром «Доктор Кинси» (2004)
«Моцарт в джунглях» (2014)
Романс Des-dur «45 лет» (2015)

Драма Паоло Соррентино «Изумительный» о жизни итальянского политика Джулио Андреотти буквально пронизана музыкой Сибелиуса. В картине звучат и «Дочь Похьёлы», и Концерт для скрипки с оркестром ре минор, и Вторая симфония.

В 2003 году в Финляндии сняли художественный фильм «Сибелиус» о жизни композитора.

История великой музыки знает только одного финна. Ни до, ни после Сибелиуса ни один композитор из этой северной державы не смог подняться на такие творческие высоты. Но, справедливости ради, надо отметить, что в 20 веке и во всем мире было не так много композиторов, талант которых сравнился бы с мелодическим дарованием финского маэстро.

Видео: смотреть фильм о Яне Сибелиусе

Ян Сибе́лиус (швед. Jean Sibelius , швед. Johan Christian Julius Sibelius ; 8 декабря 1865, Хямеэнлинна, Великое княжество Финляндское, Российская Империя - 20 сентября 1957, Ярвенпяя, Финляндия) - финский композитор шведского происхождения.

Биография

Ян Сибелиус родился 8 декабря 1865 года в Тавастгусе в Великом княжестве Финляндском. Был вторым из троих детей доктора Кристиана Густава Сибелиуса и Марии Шарлотты Борг. Он рано потерял отца, провёл детские годы с матерью, братом и сестрой в доме бабушки в своём родном городе.

В семье говорили на шведском языке и поддерживали шведские культурные традиции. Однако родители отдали Яна в финноязычную среднюю школу. С 1876 года по 1885 он учился в Нормальном лицее Хямеэнлинны.

Следуя семейной традиции, детей обучали игре на музыкальных инструментах. Сестра Линда занималась на рояле, брат Кристиан - на виолончели, Ян - вначале на рояле, но после предпочёл скрипку.

Уже в десять лет Ян сочинил небольшую пьесу.

Впоследствии, его влечение к музыке возрастало и он начал систематические занятия под руководством руководителя местного духового оркестра Густава Левандера.

Полученные практические и теоретические знания позволили написать юноше несколько камерно-инструментальных сочинений.

В 1885 году поступил на юридический факультет Императорского университета в Хельсинки, но его не привлекала профессия юриста, и вскоре он перешёл в Музыкальный институт, где стал самым блестящим учеником Мартина Вегелиуса. Многие из его ранних сочинений для камерных ансамблей исполнялись студентами и преподавателями института.

В 1889 году Сибелиус получил государственную стипендию для обучения композиции и теории музыки у Альберта Беккера в Берлине. В следующем году брал уроки у Карла Гольдмарка и Роберта Фукса в Вене.

По возвращении Сибелиуса в Финляндию состоялся его официальный дебют как композитора: была исполнена симфоническая поэма «Куллерво» (Kullervo), ор. 7, для солистов, мужского хора и оркестра - по одному из сказаний финского народного эпоса Калевала. Это были годы невиданного патриотического подъёма, и Сибелиуса немедленно провозгласили музыкальной надеждой нации. Вскоре он женился на Айно Ярнефельт, отцом которой был знаменитый генерал-лейтенант и губернатор, принимавший участие в национальном движении - Август Александер Ярнефельт.

За Куллерво последовали симфоническая поэма «Сказка» (En Saga), ор. 9 (1892); сюита «Карелия» (Karelia), ор. 10 и 11 (1893); «Весенняя песня», ор. 16 (1894) и сюита «Лемминкяйнен» (Lemminkissarja), ор. 22 (1895). В 1897 Сибелиус участвовал в конкурсе на замещение должности преподавателя музыки в университете, но потерпел неудачу, после чего друзья убедили сенат учредить для него ежегодную стипендию в 3000 финских марок.

Заметное влияние на раннее творчество Сибелиуса оказали два финских музыканта: искусству оркестровки его обучал Роберт Каянус, дирижёр и основатель Ассоциации хельсинкских оркестров, а наставником в области симфонической музыки был музыкальный критик Карл Флодин. Премьера Первой симфонии Сибелиуса состоялась в Хельсинки (1899). В этом жанре композитор написал ещё 6 сочинений - последней была Седьмая симфония (одночастная Fantasia sinfonica), ор. 105, впервые исполненная в 1924 году в Стокгольме. Международную известность Сибелиус приобрёл именно благодаря симфониям, но популярностью пользуются и его скрипичный концерт, и многочисленные симфонические поэмы, такие, как «Дочь Похьёлы» (фин. Pohjolan tytär), «Ночная скачка и восход солнца» (швед. Nattlig ritt och soluppgang), «Туонельский лебедь» (Tuonelan joutsen) и «Тапиола» (Tapiola).

Большинство сочинений Сибелиуса для драматического театра (всего их шестнадцать) - свидетельство его особой склонности к театральной музыке: в частности, это симфоническая поэма «Финляндия» (Finlandia) (1899) и «Грустный вальс» (Valse triste) из музыки к пьесе шурина композитора Арвида Ярнефельта «Смерть» (Kuolema); пьеса была впервые поставлена в Хельсинки в 1903 году. Многие песни и хоровые произведения Сибелиуса часто звучат у него на родине, но за её пределами почти неизвестны: очевидно, их распространению мешает языковой барьер, а кроме того, они лишены характерных достоинств его симфоний и симфонических поэм. Сотни фортепианных и скрипичных пьес и несколько сюит для оркестра также уступают лучшим сочинениям композитора.

Особое положение в финской национальной культуре занимает симфоническая поэма «Финляндия», являющаяся музыкальной иллюстрацией истории народа и имевшая антироссийскую направленность. Мелодия имела успех и стала национальным гимном. Её исполнение, в том числе и насвистывание мелодии в общественных местах, каралось русскими властями заключением.

Творческая деятельность Сибелиуса фактически завершилась в 1926 симфонической поэмой «Тапиола», ор. 112. Более 30 лет музыкальный мир ждал от композитора новых сочинений - особенно его Восьмой симфонии, о которой столько говорилось (в 1933 году была даже анонсирована её премьера); однако ожидания не сбылись. В эти годы Сибелиус писал лишь небольшие пьесы, в том числе масонскую музыку и песни, ничем не обогатившие его наследие. Впрочем, существуют свидетельства, что в 1945 году композитор уничтожил большое количество бумаг и рукописей, - возможно, среди них были и не дошедшие до окончательного воплощения поздние сочинения.

Его творчество получает признание главным образом в англо-саксонских странах. В 1903-1921 он пять раз приезжал в Англию дирижировать своими произведениями, а в 1914 посетил США, где под его управлением в рамках музыкального фестиваля в Коннектикуте прошла премьера симфонической поэмы Океаниды (Aallottaret). Популярность Сибелиуса в Англии и США достигла своего пика к середине 1930-х годов. Такие крупные английские писатели, как Роза Ньюмарч, Сесил Грей, Эрнест Ньюмен и Констант Ламберт, восхищались им как выдающимся композитором своего времени, достойным преемником Бетховена. Среди наиболее пылких приверженцев Сибелиуса в США были О. Даунс, музыкальный критик «Нью-Йорк Таймс», и С. Кусевицкий, дирижёр Бостонского симфонического оркестра; в 1935, когда музыка Сибелиуса прозвучала по радио в исполнении Нью-йоркского филармонического оркестра, слушатели избрали композитора своим «любимым симфонистом».

С 1940-х интерес к музыке Сибелиуса заметно падает: раздаются голоса, подвергающие сомнению его новаторство в области формы. Сибелиус не создал своей школы и не оказал прямого влияния на композиторов следующего поколения. В наши дни его обычно ставят в один ряд с такими представителями позднего романтизма, как Р. Штраус и Э. Элгар. При этом в Финляндии ему отводили и отводят гораздо более важную роль: здесь он признан великим национальным композитором, символом величия страны.

Ещё при жизни Сибелиус удостоился почестей, которые воздавались лишь немногим художникам. Достаточно упомянуть многочисленные улицы Сибелиуса , парки Сибелиуса , ежегодный музыкальный фестиваль «Неделя Сибелиуса ». В 1939 «альма матер» композитора, Музыкальный институт, получил название Академии имени Сибелиуса .

Сибелиус в масонстве

Он многие годы был масоном, и по праву являлся одним из выдающихся деятелей финского масонства. Сибелиус был одним из основателей ложи «Суоми» № 1 в Хельсинки. В дальнейшем он был главным органистом Великой ложи Финляндии. В 1927 году Сибелиус написал девять вокальных и инструментальных композиций, собранных им под общим названием «Масонская музыка для обрядов». Первое издание партитуры, предназначавшееся для распространения среди масонов увидело свет в 1936 году. Второе издание вышло в 1950 году, исправленное и дополненное автором за счёт новых композиций, в том числе известной симфонической поэмой «Финляндия», сопровождаемой при масонском исполнении особым текстом.

Основные произведения

Симфонии

  • «Куллерво», симфония для солистов, хора и оркестра, op.7 (1899)
  • Симфония № 1 e-moll, op.39 (1899)
  • Симфония № 2 D-dur, op.43 (1902)
  • Симфония № 3 C-dur, op.52 (1907)
  • Симфония № 4 a-moll, op.63 (1911)
  • Симфония № 5 Es-dur, op.82 (1915)
  • Симфония № 6 d-moll, op.104 (1923)
  • Симфония № 7 C-dur, op.105 (1924)

Симфонические поэмы

  • «Сага», ор.9 (1892, вторая редакция 1901)
  • «Лесная нимфа», Op. 15 (1894)
  • «Весенняя песнь», Op. 16 (1894)
  • «Финляндия», ор.26 (1899)
  • «Дочь Похьёлы», ор.49 (1906)
  • «Ночная скачка и восход солнца», ор.55 (1907)
  • «Дриада», ор.45 (1910)
  • «Луоннотар» для сопрано c оркестром, ор. 70 (1913)
  • «Бард», ор.64 (1914)
  • «Океаниды», ор.73 (1914)
  • «Тапиола», ор.112 (1926)
  • "Туонельский лебедь"

Симфонические сюиты

  • «Лемминкяйнен» (четыре симфонические легенды: «Лемминкяйнен и девушки на острове Саари», «Лемминкяйнен в Туонеле», «Туонельский лебедь», «Возвращение Лемминкяйнена»; 1893-1895)
  • «Карелия», сюита, Op. 11 (1893)
  • «Пеллеас и Мелизанда» (1905, из музыки к пьесе Мориса Метерлинка)
  • «Исторические сцены» I, Op. 25 (1. Увертюра 2. Сцена 3. Празднество) (1899)
  • «Любовная сюита» для струнных, литавр и треугольника (Rakastava), op. 14 (1911)
  • «Исторические сцены» II, Op. 66 (1. Охота 2. Любовная песня 3. У подъемного моста)(1912)
  • "Три пьесы для оркестра, Op. 96. (1. Лирический вальс, 2. Былое (пастораль), 3. Рыцарский вальс) (1920)
  • «Маленькая сюита» для 2-х флейт и струнного оркестра, Op. 98a (1921)
  • «Сельская сюита» для струнного оркестра, Op. 98b (1921)
  • «Жанровая сюита» (Suite caracteristique), Op. 100 (1922)

Концертные произведения

  • Концерт для скрипки с оркестром d-moll, op.47 (1903)
  • Две серенады для скрипки с оркестром, оp. 69 (1912)
  • Две торжественные мелодии для скрипки или виолончели с оркестром, ор. 77 (1914, 1915)
  • Шесть юморесок для скрипки с оркестром, ор. 87 и 89 (1917)
  • Сюита для скрипки и струнного оркестра (1929)

Театральные произведения

  • «Создание лодки», опера (1894, не окончена; на материале увертюры написана пьеса «Туонельский лебедь»)
  • «Дева в башне», опера в одном действии (1896)
  • «Король Кристиан II», музыка к пьесе А. Паула (1898)
  • «Пеллеас и Мелизанда», музыка к пьесе М. Метерлинка (1905)
  • «Смерть», музыка к драме А. Ярнефельта, Op. 44 (в том числе знаменитый «Грустный вальс») (1903)
  • «Скарамуш», балет-пантомима по пьесе П. Кнудсена, ор. 71 (1913)
  • «Пир Валтасара», музыка к драме Яльмара Прокопе (1906) Op. 51.
  • «Белый, как лебедь», музыка к драме Августа Стриндберга (1908) Op. 54.
  • «Ящерица», музыка к пьесе Микаэля Либека (1909) Op. 8
  • «Имярек», музыка к пьесе Гуго фон Гофмансталя (1916) Op. 83.
  • «Буря», музыка к пьесе Уильяма Шекспира, Ор. 109 (1925)

Другие произведения

  • «Карелия» - увертюра, op.10 1893
  • «Пан и Эхо», op.53a 1906

Камерные сочинения

  • Две пьесы (Романс и Эпилог) для скрипки и фортепиано (1888) Op. 2.
  • Струнный квартет B-dur (1889) Op. 4.
  • «Меланхолия» для виолончели и фортепиано (1901) Op. 20.
  • «Voces intimae» («Сокровенные голоса»), струнный квартет d-moll (1909) Op. 56.
  • Четыре пьесы для скрипки (или виолончели) и фортепиано (1915) Op. 78.
  • Шесть пьес для скрипки и фортепиано (1915) Op. 79.
  • Сонатина E-dur для скрипки и фортепиано (1915) Op. 80.
  • Пять пьес для скрипки и фортепиано (1915) Op. 81.
  • Новеллета для скрипки и фортепиано (1923) Op. 102.
  • «Деревенские танцы», пять пьес для скрипки и фортепиано (1925) Op. 106.
  • Четыре пьесы для скрипки и фортепиано (1929) Op. 115.
  • Три пьесы для скрипки и фортепиано (1929) Op. 116.

Для фортепиано

  • Шесть экспромтов Op. 5.
  • Соната F-dur (1893) Op. 12.
  • Десять пьес (1894-1903) Op. 24.
  • Десять багателей (1914-1916) Op. 34.
  • «Pensees lyriques», 10 пьес (1912-1914) Op. 40.
  • «Кюлликки», три лирические пьесы (1904) Op. 41.
  • Десять пьес (1909) Op. 58.
  • Три сонатины (1912) Op. 67.
  • Два маленьких рондо (1912) Op. 68.
  • Четыре лирические пьесы (1914) Op. 74.
  • Пять пьес (1914) Op. 75.
  • Тринадцать пьес (1914) Op. 76.
  • Пять пьес (1916) Op. 85.
  • Шесть пьес (1919) Op. 94.
  • Шесть багателей (1920) Op. 97.
  • Восемь коротких пьес (1922) Op. 99.
  • Пять романтических пьес (1923) Op. 101.
  • Пять характерных впечатлений (1924) Op. 103.
  • Пять эскизов (1929) Op. 114.

Для органа

  • Две пьесы Op. 111.
  • 1. Интрада (1925)
  • 2. Траурная музыка (1931)

Для хора

  • Шесть мужских хоров a cappella на тексты «Калевалы», «Кантелетар» и на слова Киви (1893-1901) Op. 18.
  • Экспромт для женского хора и оркестра на слова Ридберга (1902) Op. 19.
  • «Natus in curas». Гимн для мужского хора a cappella (изд. 1899) Op. 21.
  • «Университетская кантата 1897 года» для смешанного хора a cappella (1897) Op. 23.
  • «Sandels», импровизация для мужского хора и оркестра на слова Рунеберга (1898) Op. 28.
  • «Происхождение огня» для баритона, мужского хора и оркестра (1902) Op. 32.
  • «Пленная королева», баллада для хора и оркестра (1906) Op. 48.
  • Две песни для смешанного хора a cappella (1911-1912) Op. 65.
  • Пять мужских хоров a cappella (1915) Op. 84.
  • «Край родной», кантата для хора и оркестра, слова Каллио (1918) Op. 92.
  • «Песня земли», кантата для хора и оркестра на текст Ярла Геммера - в ознаменование открытия университета в Турку (1919) Op. 93.
  • «Гимн земле», кантата для хора и оркестра на текст Эйно Лейно (1920) Op. 95.
  • «Гимн» для хора и органа (1925) Op.107.
  • Два мужских хора a cappella (1925) Op.108.
  • «Гимн Вяйнё» («Калевала») для хора и оркестра (1926) Op.110.
  • «Масонская церемониальная музыка», цикл пьес для солистов, мужского хора и органа (1926-1948) Op.113.

Для голоса с сопровождением

Пять рождественских песен для голоса и фортепиано (1895-1913) Op.1
Ариозо на слова Рунеберга для голоса и струнного оркестра (1911) Op.3.
Семь песен на слова Рунеберга с сопровождением фортепиано (1891-1892) Op.13.
Семь песен на слова Рунеберга, Тавастьерна и др. для голоса и фортепиано (1894-1899) Op.17.
«Невесты перевозчика» для баритона или меццо-сопрано и оркестра (1897) Op.33.
Две песни для голоса и фортепиано (1907) Op.35.
Шесть песен для голоса и фортепиано (1899), среди них - «Мартовский снег» (№ 5), «Алмазы на снегу» (№ 6) (вторая авторская редакция - для голоса и оркестра) Op.36.
Пять песен для голоса и фортепиано (1898-1902), среди них - «Девушка вернулась со свиданья» (№ 5) на слова Рунеберга Op. 37.
Пять песен для голоса и фортепиано (1904) Op. 38.
Шесть песен для голоса и фортепиано (1906), среди них - «Тихий город» (№ 5) на слова Демеля Op.50.
Восемь песен для голоса и фортепиано на слова Иозефсона (1909) Op.57.
Две песни для голоса и фортепиано (или гитары) на тексты из «Двенадцатой ночи» Шекспира (1909) Op.60.
Восемь песен для голоса и фортепиано на слова Тавастьерна, Рунеберга и др. (1910) Op.61.
«Луоннотар», поэма для сопрано и оркестра (1913) Op.70.

Шесть песен для голоса и фортепиано на слова Топелиуса, Ридберга и др. (1914-1915) Op.72.
Шесть песен для голоса и фортепиано (1916) Op.86.
Шесть песен для голоса и фортепиано на слова Францена и Рунеберга (1917) Op.88.
Шесть песен для голоса и фортепиано на слова Рунеберга (1917) Op.90.

Мелодекламация

  • «Дриада» (слова Ридберга), с сопровождением фортепиано, двух валторн и струнного оркестра (1894) Op.15.
  • «Снежный покой» (слова Ридберга), с сопровождением хора и оркестра (1900) Op.29.
  • «Ледоход на реке Оулу» (слова Топелиуса), с сопровождением мужского хора и оркестра (1899) Op.30.

Сочинения без обозначения опуса

  • Трио a-moll (1881-1882)
  • Фортепианный квартет e-moll (1881-1882)
  • Сюита для скрипки и фортепиано (1883)
  • Андантино для виолончели и фортепиано (1884)
  • Струнный квартет Es-dur (1885)
  • Соната для скрипки и фортепиано F-dur (1886)
  • Фортепианное трио (1887)
  • «Tranaden» («Желающий»), мелодекламация на слова Стагнелиуса, с сопровождением фортепиано (1887)
  • «Ночи ревности», мелодекламация на слова Рунеберга, с сопровождением фортепианного трио (1888)
  • Серенада для голоса и фортепиано на слова Рунеберга (1888)
  • «Водяной дух», две песни с сопровождением фортепианного трио к пьесе Веннерберга (1888)
  • Тема с вариациями для струнного квартета (1888)
  • Сюита для скрипки, альта и виолончели A-dur (1889)
  • Струнный квартет a-moll (1889)
  • Фортепианный квинтет g-moll (1889)
  • Увертюра a-moll (1890-1891)
  • Увертюра E-dur (1890-1891)
  • Фортепианный квартет C-dur (1891)
  • Октет для флейты, кларнета и струнных (1891), позднее использованный в «Саге»
  • Балетная сцена для оркестра (1891)
  • «Tiera», пьеса для духового оркестра (1894)
  • «Дриада», симфоническая поэма (1894)
  • «Университетская кантата 1894 года», для хора и оркестра (1894)
  • «Min rastas», для мужского хора a cappella (1894)
  • Рондо для альта и фортепиано (1895)
  • «Нескончаемый день» (слова Эркко), для детских голосов a cappella (1896)
  • «Единая сила» (слова Каяндера), для мужского хора a cappella (1898)
  • «Плавание», для голоса и фортепиано (1899)
  • «Гимн к Таис», на слова Боргстрема, для голоса и фортепиано (1900)
  • «Кортеж», для оркестра (1901)
  • «Портреты», для струнного оркестра (1901)
  • «Всадник», для фортепиано (1901)
  • Шесть финских народных песен для фортепиано (1903)
  • «Не надо жалоб» (на слова Рунеберга), для смешанного хора a cappella (1905)
  • «Carminalia», для хора мальчиков (1905)
  • «Язык птиц», музыка к пьесе Адольфа Пауля (1911)
  • «Drommarna», для смешанного хора (1912)
  • «Uusimaa», для смешанного хора (1912)
  • «Juhlamarssi», для смешанного хора (1912)
  • «Spagnuolo», пьеса для фортепиано (1913)
  • «Мечта» (на слова Рунеберга), для двух сопрано и фортепиано (1915)
  • «Mandolinata», для фортепиано (1917)
  • «Безрассудство Фридолина» (на слова Карлфельдта), для мужского хора a cappella (1917)
  • «Нарцисс» (на слова Грипенберга), для голоса и фортепиано (1918)
  • «Паруса», для голоса и фортепиано (1918)
  • «Девочки» (на слова Прокопе), для голоса и фортепиано (1918)
  • «Угасший», для голоса и фортепиано (1918)
  • Две песни для мужского хора a cappella (1918)
  • «Братство» (на слова Ахо), для мужского хора a cappella (1920)
  • «Сходство» (на слова Рунеберга), для мужского хора a cappella (1920)
  • «Путешествие Юхана» (на слова Фрёдинга), для мужского хора а cappella (1920)
  • «Романтическая пьеса», для фортепиано (1920)
  • «Страстное желание», для фортепиано (1920)
  • «Торжественный марш певческого братства в Выборге» I, для мужского хора (1920)
  • «Andante festivo», для струнного квартета (1922). Существует авторская обработка для струнного оркестра и литавр ad libitum, сделанная в 1938 году.
  • «Andante lirico», для струнного оркестра (1924)
  • «Синяя утка», для голоса и фортепиано (изд. 1925)
  • «Одинокий лыжный след», мелодекламация (на слова Грипенберга) в сопровождении фортепиано (1925). Существует авторская обработка для чтеца, арфы и смычковых, сделанная в 1948 году.
  • Два псалма для смешанного хора a cappella (1925-1927)
  • «Стража на мосту», для мужского хора a cappella (1929)
  • «Торжественный марш певческого братства в Выборге» II, для мужского хора a cappella (1929)
  • «Судьба Карелии», для мужского хора и фортепиано (1930)

Исполнения музыки Сибелиуса

Среди дирижёров, осуществивших записи всех симфоний Сибелиуса (включая или исключая «Куллерво»), - Владимир Ашкенази (дважды), Джон Барбиролли, Пааво Берглунд (трижды), Леонард Бернстайн (дважды), Осмо Вянскя, Александер Гибсон, сэр Колин Дэвис (трижды), Курт Зандерлинг, Лорин Маазель, Геннадий Рождественский, Саймон Рэттл, Петри Сакари, Юкка-Пекка Сарасте, Лейф Сегерстам (дважды), Неэме Ярви (дважды).

Важные записи некоторых симфоний Сибелиуса осуществили также Карел Анчерл (№ 1), Томас Бичем (№ 4, 7), Герберт фон Караян (№ 1, 2, 4-7), Роберт Каянус (№ 1-3, 5), Кирилл Кондрашин (№ 2, 3, 5), Сергей Кусевицкий (№ 2, 5, 7), Джеймс Левайн, Евгений Мравинский (№ 3, 7), Юджин Орманди (№ 1, 2, 4, 5, 7), Евгений Светланов (№ 1), Георг Тинтнер (№ 7), Серджиу Челибидаке (№ 2, 5), Георг Шнеевойгт (№ 6), Пааво Ярви («Куллерво»). Прочие оркестровые произведения Сибелиуса записывали также дирижёры Ханс Росбауд, Вильгельм Фуртвенглер.

Записи скрипичного концерта осуществили скрипачи Камилла Викс, Ида Гендель, Гидон Кремер, Анна-Софи Муттер, Давид Ойстрах, Ицхак Перлман, Исаак Стерн, Яша Хейфец, Генрик Шеринг.

Он учился в Нормальном лицее Хямеэнлинны.

Следуя семейной традиции, детей обучали игре на музыкальных инструментах. Сестра Линда занималась на рояле, брат Кристиан - на виолончели, Ян - вначале на рояле, но после предпочёл скрипку.

Уже в десять лет Ян сочинил небольшую пьесу.

Впоследствии, его влечение к музыке возрастало и он начал систематические занятия под руководством руководителя местного духового оркестра Густава Левандера.

Полученные практические и теоретические знания позволили написать юноше несколько камерно-инструментальных сочинений.

По возвращении Сибелиуса в Финляндию состоялся его официальный дебют как композитора : была исполнена симфоническая поэма «Куллерво» (Kullervo), ор. 7, для солистов, мужского хора и оркестра - по одному из сказаний финского народного эпоса Калевала . Это были годы невиданного патриотического подъёма, и Сибелиуса немедленно провозгласили музыкальной надеждой нации. Вскоре он женился на Айно Ярнефельт , отцом которой был знаменитый генерал-лейтенант и губернатор, принимавший участие в национальном движении - Август Александер Ярнефельт .

За Куллерво последовали симфоническая поэма «Сказка» (En Saga), ор. 9 (); сюита «Карелия» (Karelia), ор. 10 и 11 (); «Весенняя песня», ор. 16 () и сюита «Лемминкяйнен» (Lemminkissarja), ор. 22 (). В Сибелиус участвовал в конкурсе на замещение должности преподавателя музыки в университете , но потерпел неудачу, после чего друзья убедили сенат учредить для него ежегодную стипендию в 3000 финских марок .

Заметное влияние на раннее творчество Сибелиуса оказали два финских музыканта: искусству оркестровки его обучал Роберт Каянус , дирижёр и основатель Ассоциации хельсинкских оркестров, а наставником в области симфонической музыки был музыкальный критик Карл Флодин . Премьера Первой симфонии Сибелиуса состоялась в Хельсинки (). В этом жанре композитор написал ещё 6 сочинений - последней была Седьмая симфония (одночастная Fantasia sinfonica), ор. 105, впервые исполненная в 1924 году в Стокгольме . Международную известность Сибелиус приобрёл именно благодаря симфониям, но популярностью пользуются и его скрипичный концерт, и многочисленные симфонические поэмы, такие, как «Дочь Похьёлы» (фин. Pohjolan tytär ), «Ночная скачка и восход солнца» (швед. Nattlig ritt och soluppgang ), «Туонельский лебедь» (Tuonelan joutsen) и «Тапиола» (Tapiola).

Большинство сочинений Сибелиуса для драматического театра (всего их шестнадцать) - свидетельство его особой склонности к театральной музыке: в частности, это симфоническая поэма «Финляндия» (Finlandia) () и «Грустный вальс» (Valse triste) из музыки к пьесе шурина композитора Арвида Ярнефельта «Смерть» (Kuolema); пьеса была впервые поставлена в Хельсинки в 1903 году . Многие песни и хоровые произведения Сибелиуса часто звучат у него на родине, но за её пределами почти неизвестны: очевидно, их распространению мешает языковой барьер, а кроме того, они лишены характерных достоинств его симфоний и симфонических поэм. Сотни фортепианных и скрипичных пьес и несколько сюит для оркестра также уступают лучшим сочинениям композитора.

Творческая деятельность Сибелиуса фактически завершилась в симфонической поэмой «Тапиола», ор. 112. Более 30 лет музыкальный мир ждал от композитора новых сочинений - особенно его Восьмой симфонии, о которой столько говорилось (в 1933 году была даже анонсирована её премьера); однако ожидания не сбылись. В эти годы Сибелиус писал лишь небольшие пьесы, в том числе масонскую музыку и песни, ничем не обогатившие его наследие. Впрочем, существуют свидетельства, что в 1945 году композитор уничтожил большое количество бумаг и рукописей, - возможно, среди них были и не дошедшие до окончательного воплощения поздние сочинения.

Его творчество получает признание главным образом в англо-саксонских странах. В - он пять раз приезжал в Англию дирижировать своими произведениями, а в посетил США , где под его управлением в рамках музыкального фестиваля в Коннектикуте прошла премьера симфонической поэмы Океаниды (Aallottaret). Популярность Сибелиуса в Англии и США достигла своего пика к середине 1930-х годов. Такие крупные английские писатели, как Роза Ньюмарч , Сесил Грей, Эрнест Ньюмен и Констант Ламберт, восхищались им как выдающимся композитором своего времени, достойным преемником Бетховена . Среди наиболее пылких приверженцев Сибелиуса в США были О. Даунс, музыкальный критик «Нью-Йорк Таймс» , и С. Кусевицкий , дирижёр Бостонского симфонического оркестра; в , когда музыка Сибелиуса прозвучала по радио в исполнении Нью-йоркского филармонического оркестра, слушатели избрали композитора своим «любимым симфонистом».

Сибелиус в масонстве

Основные произведения

"Грустный вальс"
из музыки к драме Арвида Ярнефельта "Смерть"
Помощь по воспроизведению

Оркестровые

По алфавиту
Кассация для малого состава оркестра - Op.6 ()
Куллерво, симфония для солистов, хора и оркестра - Op.7 ()
Сага, симфоническая поэма - Op.9 ()
Карелия, увертюра - Op.10 ()
Карелия, сюита - Op.11 ()
Возлюбленный («Rakastava»), сюита для струнного оркестра - Op.14 ()
Весенняя песнь - Op.16 ()

Четыре легенды - Op.22:

1. Увертюра! (в оригинале «Аll" Overtura», то есть в характере увертюры.) 2. Сцена 3. Празднество

Финляндия , симфоническая поэма - Op.26 ()
Симфония №1, e-moll - Op.39 ( -)
Романс C-dur для струнного оркестра - Op.42 ()
Симфония №2, D-dur - Op.43 ()

1. Дриады 2. Танец-интермеццо

Скрипичный концерт d-moll - Op.47 ()
Дочь Похьолы, симфоническая фантазия - Op.49 ()
Симфония №3, C-dur - Op.52 (1904-1907)
Пан и эхо, танец-интермеццо - Op.53 ()
Ночная скачка и восход солнца, симфоническая поэма - Op.55 ()
Траурный марш «1п memoriam» - Op.59 ()
Канцонетта для струнного оркестра - Op.62а ()
Романтический вальс для малого состава оркестра - Op.62Ь ()
Симфония №4, a-moll - Op.63 ()
Бард, симфоническая поэма - Op.64 ()

1. Охота 2. Любовная песня 3. У подъемного моста

Две серенады для скрипки с оркестром - Op.69:

Океаниды, симфоническая поэма - Op.73 ()

Две пьесы для скрипки (или виолончели) и малого состава оркестра - Op.77:

Симфония №5, Es-dur - Op.82 ( , оконч. ред. )
Экспромт - Op.87a ()

№1, d-moll №2, D-dur

№1, g-moll №2, g-moll №3, Es-dur №4, g-moll

Марш финской пехоты (слова Нурмио) для мужских голосов и оркестра - Op.91a ()
Марш скаутов для оркестра и четырехголосного хора - Op.91Ь (ad. lib.,)

1. Лирический вальс 2. Былое! (пастораль) 3. Рыцарский вальс

1. Характерная пьеса 2. Элегическая мелодия 3. Танец

Жанровая сюита - Op.100 (Suite caracteristique, )
Симфония №6, d-moll - Op.104 ()
Симфония №7, C-dur - Op.105 ()
Тапиола, симфоническая поэма - Op.112 ()

Музыка к театральным постановкам

По алфавиту
Ящерица («Odlan»), музыка к пьесе Микаэля Либека - Op.8 ()

1. а) Элегия Ь) Мюзетт с) Менуэт d) Песня о пауке 2. а) Ноктюрн, b) Серенада 3. Баллада

1. Интродукция 2. Сцена с журавлями 3. Грустный вальс

1. У врат замка 2. Мелизанда 3. На морском берегу 4. Весна в парке 5. Три слепые сестры 6. Пастораль 7. Мелизанда за прялкой 8. Антракт 9. Смерть Мелизанды

1. Восточная процессия 2. Одиночество 3. Ночная музыка 4. Танец 5. Песнь еврейки

1. Павлин 2. Арфа 3. Девушки с розами 4. Внемлите песне Робена 5. Одинокий принц 6. Белый лебедь и принц 7. Хвалебная песня

Скарамуш, трагическая пантомима по пьесе Пауля Кнудсена - Op.71 ()
Каждый, музыка к пьесе Гуго фон Гофмансталя - Op.83 ()

Прелюдия Первая сюита: 1. Дуб 2. Юмореска 3. Песнь Калибана 4. Жнецы 5. Канон 6. Сцена 7. Колыбельная 8. Антракт 9. Буря Вторая сюита: 1. Хор ветров 2. Интермеццо 3. Танец нимф 4. Просперо 5. Песни 1-я и 2-я 6. Миранда 7. Наяды 8. Танцевальный эпизод

Камерные

По алфавиту
Две пьесы (Романс и Эпилог) для скрипки и фортепиано - Op.2 ()
Струнный квартет B-dur - Op.4 ()
Меланхолия для виолончели и фортепиано - Op.20 ()
Сокровенные голоса («Voces intimae»), струнный квартет d-moll - Op.56 ()
Четыре пьесы для скрипки (или виолончели) и фортепиано - Op.78 ()
Шесть пьес для скрипки и фортепиано - Op.79 ()
Сонатина E-dur для скрипки и фортепиано - Op.80 ()
Пять пьес для скрипки и фортепиано - Op.81 ()
Новеллета для скрипки и фортепиано - Op.102 ()
Деревенские танцы, пять пьес для скрипки и фортепиано - Op.106 ()
Четыре пьесы для скрипки и фортепиано - Op.115 ()
Три пьесы для скрипки и фортепиано - Op.116 ()

Для фортепиано

По алфавиту
Шесть экспромтов - Op.5 (?)
Соната F-dur - Op.12 ()
Десять пьес - Op.24 (1894-1903)
10 багателей - Op.34 (1914-1916)
Pensees lyriques, 10 пьес - Op.40 (1912-1914)
Кюлликки, три лирические пьесы - Op.41 ()
Десять пьес - Op.58 ()
Три сонатины - Op.67 ()
Два маленьких рондо - Op.68 ()
Четыре лирические пьесы - Op.74 ()
Пять пьес - Op.75 ()
Тринадцать пьес - Op.76 ()
Пять пьес - Op.85 ()
Шесть пьес - Op.94 ()
Шесть багателей - Op.97 ()
Восемь коротких пьес - Op.99 ()
Пять романтических пьес - Op.101 ()
Пять характерных впечатлений - Op.103 ()
Пять эскизов - Op.114 ()
По алфавиту
Шесть мужских хоров а cappella на тексты «Калевалы», «Кантелетара» и на слова Киви - Op.18 (1893-1901)
Экспромт для женского хора и оркестра на слова Ридберга - Op.19 ()
Natus in curas. Гимн для мужского хора а cappella - Op.21 ()
Университетская кантата 1897 года для смешанного хора а cappella - Op.23 ()
Sandels, импровизация для мужского хора и оркестра на слова Рунеберга - Op.28 ()
№1 - «Песня о Лемминкяйнене» (?), №3 - «Афинская песня» для хора мальчиков, мужского хора,септета духовых и ударных, на слова Ридберга - Op.31 ()
Происхождение огня («Калевала») для баритона, мужского хора и оркестра - Op.32 ()
Пленная королева, баллада для хора и оркестра - Op.48 ()
Две песни для смешанного хора а cappella - Op.65 ()
Пять мужских хоров а cappella - Op.84 ()
Наша родная страна, кантата для хора и оркестра, слова Каллио - Op.92 ()
Песня земли, кантата для хора и оркестра на текст Ярла Геммера - в ознаменование открытия университета в Турку - Op.93 ()
Гимн земле, кантата для хора и оркестра на текст Эйно Лейно - Op.95 ()
Гимн для хора и органа - Op.107 ()
Два мужских хора а cappella - Op.108 ()
Гимн Вяйнё («Калевала») для хора и оркестра - Op.110 ()
Масонская обрядовая музыка для мужских голосов, фортепиано или органа - Op.113 (1927-1948)
По алфавиту
Пять рождественских песен для голоса и фортепиано - Op.1 ()
Ариозо на слова Рунеберга для голоса и струнного оркестра - Op.3 ()
Семь песен на слова Рунеберга с сопровождением фортепиано - Op.13 (1891-1892)
Семь песен на слова Рунеберга, Тавастьерна и др. для голоса и фортепиано - Op.17 (1894-1899)
Невеста перевозчика» для баритона или меццо-сопрано и оркестра - Op.33 ()
Две песни для голоса и фортепиано - Op.35 ()
Шесть песен для голоса и фортепиано, среди них - «Мартовский снег» (№5), «Алмазы на снегу» (№6) (вторая авторская редакция - для голоса и оркестра) - Op.36 ()
Пять песен для голоса и фортепиано, среди них - «Девушка пришла домой с прогулки» (№5) на слова Рунеберга - Op.37 (1898-1902)
Пять песен для голоса и фортепиано - Op.38 ()
Шесть песен для голоса и фортепиано, среди них - «Тихий город» (№5) на слова Демеля - Op.50 ()
Восемь песен для голоса и фортепиано на слова Иозефсона - Op.57 ()
Две песни для голоса и фортепиано (или гитары) на тексты из «Двенадцатой ночи» Шекспира - Op.60 ()
Восемь песен для голоса и фортепиано на слова Тавастьерна, Рунеберга и др. - Op.61 ()
Луоннотар («Калевала»), поэма для сопрано и оркестра - Op.70 ()
Шесть песен для голоса и фортепиано на слова Топелиуса, Ридберга и др. - Op.72 (1914-1915)
Шесть песен для голоса и фортепиано - Op.86 ()
Шесть песен для голоса и фортепиано на слова Францена и Рунеберга - Op.88 ()
Шесть песен для голоса и фортепиано на слова Рунеберга - Op.90 ()

Мелодекламация

По алфавиту
Лесная нимфа (слова Ридберга), с сопровождением фортепиано, двух валторн и струнного оркестра - Op.15 ()
Оркестровая поэма ()
Снежный покой («Snofrid», слова Ридберга), с сопровождением хора и оркестра - Op.29 ()
Ледоход на реке Уле (слова Топелиуса), с сопровождением мужского хора и оркестра - Op.30 ()

Сочинения без обозначения опуса

По алфавиту
Трио a-moll (1881-1882)
Фортепианный квартет e-moll (1881-1882)
Сюита для скрипки и фортепиано (1883)
Андантино для виолончели и фортепиано (1884)
Струнный квартет Es-dur (1885)
Соната для скрипки и фортепиано F-dur (1886)
Фортепианное трио (1887)
Желающий («Tranaden»), мелодекламация на слова Стагнелиуса, с сопровождением фортепиано (1887)
Ночи ревности, мелодекламация на слова Рунеберга, с сопровождением фортепианного трио (1888)
Серенада для голоса и фортепиано на слова Рунеберга (1888)
Водяной дух, две песни с сопровождением фортепианного трио к пьесе Веннерберга (1888)
Тема с вариациями для струнного квартета (1888)
Сюита для скрипки, альта и виолончели A-dur (1889)
Струнный квартет a-moll (1889)
Фортепианный квинтет g-moll (1889)
Увертюра а-moll (1890-1891)
Увертюра E-dur (1890-1891)
Фортепианный квартет C-dur (1891)
Октет для флейты, кларнета и струнных (1891), позднее использованный в «Саге»
Балетная сцена для оркестра (1891)
Tiera, пьеса для духового оркестра (1894)
Дриада, симфоническая поэма (1894)
Университетская кантата 1894 года, для хора и оркестра (1894)
Кантелетар («Min rastas»), для мужского хора а cappella (1894)
Рондо для альта и фортепиано (1895)
Девушка в башне, опера в одном действии (1896)
Нескончаемый день (слова Эркко), для детских голосов а cappella (1896)
Единая сила (слова Каяндера), для мужского хора а cappella (1898)
Плавание, для голоса и фортепиано (1899)
Гимн к Таис, на слова Боргстрёма, для голоса и фортепиано (1900)
Кортеж, для оркестра (1901)
Портреты, для струнного оркестра (1901)
Всадник, для фортепиано (1901)
Шесть финских народных песен для фортепиано (1903)
Не надо жалоб (на слова Рунеберга), для смешанного хора а cappella (1905)
Carminalia, для хора мальчиков (1905)
Язык птиц, музыка к пьесе Адольфа Пауля (1911)
Drommarna, для смешанного хора (1912)
Uusimaa, для смешанного хора (1912)
Juhlamarssi, для смешанного хора (1912)
Три песни для американских школ, для детских голосов а cappella (1913)
Национальный школьный марш, для детского хора а cappella (1913)
Spagnuolo, пьеса для фортепиано (1913)
Дорога в школу, для детского хора а cappella (1913)
Мечта (на слова Рунеберга), для двух сопрано и фортепиано (1915)
Mandolinata, для фортепиано (1917)
Безрассудство Фридолина (на слова Карлфельдта), для мужского хора а cappella (1917)
Нарцисс (на слова Грипенберга), для голоса и фортепиано (1918)
Паруса, для голоса и фортепиано (1918)
Девочки (на слова Прокопе), для голоса и фортепиано (1918)
Угасший, для голоса и фортепиано (1918)
Две песни для мужского хора а cappella (1918)
Братство (на слова Ахо), для мужского хора а cappella (1920)
Сходство (на слова Рунеберга), для мужского хора а cappella (1920)
Путешествие Джона (на слова Фрёдинга), для мужского хора а cappella (1920)
Романтическая пьеса, для фортепиано (1920)
Страстное желание, для фортепиано (1920)
Торжественный марш (I) певческого братства в Выборге, для мужского хора (1921)
Andante festivo, для струнного оркестра (1924)
Andante lirico, для струнного оркестра (1924)
Синяя утка, для голоса и фортепиано (изд. 1925)
Одинокий лыжный след, мелодекламация (на слова Грипенберга) в сопровождении фортепиано (1925)
Два псалма для смешанного хора а cappella (1925-1927)
Стража на мосту, для мужского хора а cappella (1929)
Торжественный марш (II) певческого братства в Выборге, для мужского хора а cappella (1929)
Судьба Карелии, для мужского хора и фортепиано (изд. 1930)

Исполнения музыки Сибелиуса

Среди дирижёров, осуществивших записи всех симфоний Сибелиуса (включая или исключая «Куллерво»), - Морис Абраванель , Владимир Ашкенази (дважды), Джон Барбиролли , Пааво Берглунд (трижды), Леонард Бернстайн (дважды), Осмо Вянскя , Александер Гибсон , сэр Колин Дэвис (трижды), Курт Зандерлинг , Лорин Маазель , Геннадий Рождественский , Саймон Рэттл , Петри Сакари , Юкка-Пекка Сарасте , Лейф Сегерстам (дважды), Неэме Ярви (дважды).

Важные записи некоторых симфоний Сибелиуса осуществили также Карел Анчерл (№ 1), Томас Бичем (№ 4, 7), Герберт фон Караян (№ 1, 2, 4-7), Роберт Каянус (№ 1-3, 5), Кирилл Кондрашин (№ 2, 3, 5), Сергей Кусевицкий (№ 2, 5, 7), Джеймс Левайн , Евгений Мравинский (№ 3, 7), Юджин Орманди (№ 1, 2, 4, 5, 7), Евгений Светланов (№ 1), Георг Тинтнер (№ 7), Серджиу Челибидаке (№ 2, 5), Георг Шнеевойгт (№ 6), Пааво Ярви («Куллерво»). Прочие оркестровые произведения Сибелиуса записывали также дирижёры Ханс Росбауд , Вильгельм Фуртвенглер .

Записи скрипичного концерта осуществили скрипачи Камилла Викс, Ида Гендель , Гидон Кремер , Анна-Софи Муттер , Давид Ойстрах , Ицхак Перлман , Исаак Стерн , Яша Хейфец , Генрик Шеринг .

Фильмы о Сибелиусе

  • В 2003 году финским режиссёром Тимо Койвусало был снят фильм «Сибелиус » о жизни композитора. Роль Сибелиуса сыграл актёр Мартти Суосало .

См. также

Напишите отзыв о статье "Сибелиус, Ян"

Примечания

Литература

  • Сто замечательных финнов. Калейдоскоп биографий = 100 suomalaista pienoiselämäkertaa venäjäksi / Ред. Тимо Вихавайнен (Timo Vihavainen ); пер. с финск. И. М. Соломеща. - Хельсинки : Общество финской литературы (Suomalaisen Kirjallisuuden Seura ), . - 814 с. - ISBN 951-746-522-X . - (Проверено 18 февраля 2010)
  • Энтелис Л. А. Ян Сибелиус // Силуэты композиторов XX века. - Ленинград : Музыка , . - 249 с. - 60 000 экз.
  • Fabian Dahlström. Jean Sibelius: Thematisch-bibliographisches Verzeichnis seiner Werke. Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 2003. xlvii, 768 SS. (принятое сокращение JS ).

Ссылки

  • (фин.) (швед.) (англ.)

Отрывок, характеризующий Сибелиус, Ян

Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.

Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n"etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l"ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d"arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C"est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu"il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m"avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball"я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d"autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l"heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu"allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m"avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l"accorde. Qu"on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l"apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.

Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n"oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l"affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui" j"ai l"honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l"ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n"est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s"il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C"est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m"avoir sauve… de cet enrage… J"en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C"est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j"ai recu ca. Sacre dieu, c"etait beau. Il fallait voir ca, c"etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d"un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l"atoux que j"y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n"ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J"y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d"une pipe. Et vous nous l"avez fait cranement payer. J"y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c"etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s"y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n"est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d"idee! Qu"avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m"aviez pas dit que vous etes Russe, j"aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J"ai ete a Paris, j"y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s"est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n"y a qu"un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d"aller s"enterrer dans les steppes, quand l"armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c"est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l"Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L"Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l"Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L"Empereur? C"est la generosite, la clemence, la justice, l"ordre, le genie, voila l"Empereur! C"est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j"etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m"a vaincu, cet homme. Il m"a empoigne. Je n"ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j"ai compris ce qu"il voulait, quand j"ai vu qu"il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c"est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C"est un Allemand; mais brave garcon, s"il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l"allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N"est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n"est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d"honneur, sans parler de ce que je vous dois, j"ai de l"amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C"est a la vie et a la mort. C"est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.

Сибелиус очень любил природу, она вдохновляла его на создание прекрасных произведений. Образы финской природы претворены Сибелиусом в четвертой симфонии, симфонической поэме "Caga", "Весна", "Дриада", "Океаниды". В этих произведениях чувствуется влияние импрессионизма. Переезд Сибелиуса с семьей весной 1904 года из Хельсинки в небольшую усадьбу в деревне Ярвенпяя, в живописный уголок близ озера Туусула, оказал большое влияние на творческую работу композитора. В усадьбе, располагавшейся в саду и окруженной лесом, композитор создал наиболее зрелые произведения, в том числе "3" и "4" симфонии в 1907 и 1911 годах, которые были восприняты как новое слово в творчестве композитора. Эти симфонии знаменовали переход Сибелиуса на путь лирического симфонизма и вызвали поиск новых средств выразительности и новых форм. Лирическое углубление в свой внутренний мир Сибелиус передал в своем фортепианном творчестве.

Сибелиус написал более 150 фортепианных произведений, около 115 из которых были опубликованы. Сам композитор опрометчиво говорил, что он пишет мелочи для фортепиано в свободные моменты в качестве отдыха от больших оркестровых вещей. В период с1911 по 1919 годы появляются фортепианные циклы: Лирические пьесы ор 40, Четыре лирические пьесы ор.74, 13 пьес ор.76, 6 пьес ор 94. Но самыми интересными и заслуживающими внимания являются 2 фортепианных цикла Сибелиуса ор 75 "Деревья" (1914-1919) и ор 85 "Цветы" (1916-1917). Эти циклы относятся к одним из самых лучших образцов фортепианного наследия композитора. Пять пьес ор 85 носит подзаголовок "Цветы". Каждая пьеса посвящена определенному цветку.

№1 "Маргаритка"

№2 "Гвоздика"

№4 "Аквилегия"

№5 "Колокольчик" - яркий, великолепный сверкающий финал.

Каждая пьеса отмечена серьезностью и поэтичностью. Подробнее остановимся на пьесах № 2 и № 4.

№ 2 "Гвоздика" (Оеилет) - пьеса написанная в трехчастной форме, звучит в тональности As-dur, с ладовым контрастом as-moll средней части. Мельком взглянув на пьесу, в частности на ее фактуру, и не зная кто ее сочинил, можно смело ответить Феликс Мендельсон "Песня без слов". Пьеса кантиленного характера в романтическом стиле, с красивейшей мелодией дополненной полифоническим подголоском среднего голоса, насыщает нас звуками, словно ароматами цветка. Так и хочется наслаждаться и утопать в красоте педальных обертонов, так и хочется кружится в трехдольном вальсовом ритме, богатстве и красоте гармонических оборотов напоминающих лепестки цветка. Но вдруг, смелый ритмичный ход квартолей с акцентом и переход на аккордовою фактуру водит нас в атмосферу печали. (нотный пример средней части).

Обилие бемолей (7) дает нам недолгую смену настроения, а мелодический ход as-moll гаммы и тот же акцентированный ход квартолей возвращает нас в первоначальное состояние наслаждения и блаженства, чувственности и красоты. И лишь небольшая кульминация неожиданно вернувшихся квартолей и аккордовой фактуры, заставляет нас взволноваться, но лишь на мгновение, успокаивая нежной тоникой ля бемоль мажорного аккорда. (нотный пример последней строчки произведения).


№ 4 "Аквилегия" Эта пьеса так же привлекает внимание своей романтической темой, подчеркнутой ля бемоль мажорной тональностью, звучащей свежо даже чуточку ароматно. Пьеса трехчастна с темой вступления. Сибелиус во вступлении использовал на первый взгляд не совсем удобное перекрестное движение рук, когда тема звучит в низком регистре, а аккомпанемент в верхнем. Поиграв вступление несколько раз руки быстро привыкают к скрещенному движению и исполнение становится очень удобным (нотный пример вступления).


В целом в пьесе чрезвычайно удобная фактура для исполнения.

Основная тема песенная, нежная. Сибелиус использует в звучании темы сопоставление параллельных тональностей. As-dur - f-moll заканчивающееся неожиданным до мажорным арпеджио, которое плавно переходит в звучание мелодической восходящей секвенции, построенной на нисходящем мотиве - вздохе: приводящем нас к прерванному обороту Д7 - 4 ступень. (нотный пример три такта последней строчки).


Затем основная тема повторяется в верхнем регистре, словно композитор переводит наш взгляд вверх и мы с умилением рассматриваем верхние лепестки цветка - нежные и красивые, удивляемся природному волшебству. В средней части настроение меняется, появляются взволнованные мотивы, повторы в левой руке, небольшое отклонение в Des-dur, тревожное короткое арпеджио левой руки вновь приводят нас к до мажорному арпеджио. И наконец, звучит реприза. В звучании основной темы появляется изумительный хроматический ход в противоположном движении, который наконец разрешает основную тему в тонику. Звучит заключительный раздел, где аркой выстраивается в звучании тема вступления. И только фермата заставляет нас задуматься о том - какие чудеса рождает природа! Последние четыре такта звучат как монолог автора: "Вот такой этот необычный цветок" (нотный пример последних четырех тактов).


Пять пьес ор 75 (1914-1919гг.) - "Деревья" - один из лучших образцов чувствительного восприятия композитора, который признавался, что деревья говорят с ним, и у каждого дерева свои мысли, чувства, история.

№ 1 "Когда цветет рябина" - взволнованно-лирическое вступление в цикле в духе П.Ч. Чайковского.

№ 2 "Одинокие сосны" Создает впечатление абсолютной стойкости, как символ стойкости Финляндии против ледяного ветра с востока.

№ 3 "Осина" дышит загадочностью импрессионизма.

№ 4 "Береза" - любимое дерево финнов.

№ 5 "Ель" один из бесспорных "хитов" Сибелиуса.

Подробнее рассмотрим пьесы №4, №3, №5

№ 4 "Береза" написана в двух частной форме, первая часть Es-dur, вторая часть Des-dur.

Оригинальная тональность в миксолидийском ладу. Первая часть - аккордовая фактура, размер две четверти, чередование аккордов в левой руке подчеркивает и напоминание нам покачивания березы. Основная тема в сопрано - регистре напоминает мелодию народной песенности - звучная, ритмичная, активная, за счет штриха staccato с акцентами, подчеркнутая четвертными длительностями звучит дважды и рисует в воображении ствол дерева:


Арпеджио подготавливает переход ко второй части пьесы Des - dur, смена тональности, обогащенной бемолями тембр и смена фактуры на ломанное арпеджио восьмыми, словно переводит наше воображение в крону дерева с ее обильной листвой и покачивающимися сережками.


Мелодия второй части завуалирована в фактуре восьмых, напоминает народную мелодию.

Активное начало пьесы с динамикой mf приводит во второй части к pp облегчая звучание, уносит наш взгляд ввысь, далеко, словно мы вместе с листвой покачивающейся на ветру отрываемся от земли и становимся такими же невесомыми и легкими.

№ 3 "Осина" - яркий пример звукоподражания и изобразительности.

В пьесе композитор использовал крупную технику - богатые гармонические образования арпеджио в левой руке соединяются октавной мелодикой в правой. Размерный ход аккордов подчеркивают половинные длительности "р".

Неожиданная смена размеренного ритма триолями и коротким мелодическим ходом шестнадцатых нарушает спокойствие и приводит к "дребезжанию" листочков:

№ 5 Ель - заключительная пьеса цикла. Достойная, сильная, монументальная и просто шикарная. Сибелиус выбрал для создания пьесы жанр вальса. Этот вальс сопоставим по красоте с "Грустным вальсом". Небольшое вступление арпеджио stretto приводит нас к основной теме - богатой, роскошной, свободной, независимой по звучанию. Пьеса по форме выдержана в одной тональности h - moll ассоциируется с некоторой сдержанностью, суровостью красок и колорита природного края Финляндии.

Тема вначале звучит крепко в нижнем регистре, словно рисуя крепкий ствол дерева. Строение мелодии отличается от других пьес цикла своей строгостью, классичностью в построении фраз и предложений:

Затем переход мелодии вверх во вторую октаву переносит наш взгляд на макушку дерева. Далее - танец - вальс кружит нас вокруг, наслаждая свежим запахом хвои, то останавливая наш слух на миг. В правой руке си бемоль, ля диез в левой руке, добавляя фермату:

Средняя часть - Risoluto - решительный и бурный поток чувств тридцать вторых, обогащенных хроматическими гармоническими сочетаниями короткого арпеджио и подчеркнутых басов заставляет нас волноваться и сопереживать автору. Но … буря быстро затихает и успокаивает нас. Опять возвращается первая тема - крепкая, стойкая, но очень короткая. Обрывается и разрешает наше восприятие, успокаивая, в тонику си минорного арпеджио. Послушав пьесу, можно представить образ самого композитора, понять его стойкость, мужество, патриотизм, величие, талант, гордость, красоту и любовь!

На склоне лет Сибелиус предрекал: "Я знаю, что мои фортепианные пьесы ждет безопасное будущее, несмотря на то, что они полностью попали в забвение - в один прекрасный день они станут такими же популярными, как пьесы Шумана". И действительно, многие пианисты изучали фортепианные произведения Сибелиуса, признав ее оригинальность и пригодность для инструмента. В том числе и Гленн Гульд подчеркивая мастерство композитора, говорил, что "в фортепианных произведениях Сибелиуса - все музыка, все поет…а, главное - это существенное дополнение к слишком ограниченному фортепианному репертуару позднего романтизма". Множество записей собраний фортепианной музыки Сибелиуса появилось в цифровую эпоху. Финский пианист Эрик Тавастшерна (1951), отец которого тоже был пианистом (учеником Нейгауза, Корто и исследователем творчества Сибелиуса) записал в начале 80х годов наиболее основательное из них. По его словам "Многие из фортепианных вещей Сибелиуса замечательны как по своей форме, так в смысле музыкального материала и стиля, который хорошо подходит к характеру инструмента. В его сочинениях есть значительные технические трудности, интересные для исполнителя, текстура в целом мелодичная и красочная, то интересно слушателю… "

Показательный урок

Урок музыки в 6 классе (фрагмент)

Тема: "Образы природы в фортепианном творчестве Яна Сибелиуса"

Цель урока: Знакомство с фортепианным творчеством финского композитора Яна Сибелиуса.

Художественно - педагогическая идея: " Многие из фортепианных вещей Сибелиуса весьма замечательны как по своей форме так и в смысле музыкального материала… в его сочинениях… текстура в целом мелодичная и красочная, что интересно слушателю. "

(Гленн Гульд )

Музыкальный материал:

1. Я. Сибелиус - "Грустный вальс".

2. Я. Сибелиус - "Ель".

3. Я. Сибелиус - "Аквилегия".

Оборудование:

1. Презентация по творчеству Яна Сибелиуса.

2. Портрет композитора

3. Иллюстрации к пьесам "Ель", "Аквилегия", "Береза", "Гвоздика", "Осина".