Летучий голландец. Летучий голландец Отрывок, характеризующий Летучий голландец

Курам на смех

Курица, по народному представлению, относится к малопочтенным птиц. В отличие от других домашних птиц она не умеет ни плавать, ни летать. Все куриные интересы ограничиваются пищей, и отражено в пословице: "Кому что, а курильщики - просо». О плохом построенную хижину говорят, что она стоит на курьих ножках. А когда человек сделает что-то такое, что потом и куры смеются, то это уже будет непревзойденная ерунда.

Куриная слепота

Куриная слепота - это заболевание, при котором с наступлением темноты человек плохо видит. По народному поверью, чтобы вылечиться, нужно пойти на перекресток, сесть на землю и делать вид, будто что-то потерял. На вопрос путника "Что ищешь?" следует ответить: "Что найду, то тебе не отдам!", вытереть глаза рукой и махнуть на любознательного. Этого достаточно, чтобы болезнь оставила одного, а перешла на другого. Куриную слепоту передавали и самым курам: ходили в курятник, где обливались холодной водой или ели вареную говяжью печень. Также рано утром ходили умываться весенним дождем; целебной считали и воду, взятую из того места, где река берет свое начало. По поверью, нельзя ступать в пепел или сажу, так нападет куриная слепота.

В переносном смысле "куриная слепота" - это непонимание, неприятие очевидного; нежелание прислушиваться общепринятому мнению.

Лавровый венок

В античной Греции лавровый дерево считали символом бога Аполлона, покровителя искусства. Победителей на соревнованиях (музыкальных или поэтических) награждали венком из лавровых ветвей, от чего произошло слово "лауреат". Такой обычай сохранился и до нашего времени.

В современном понимании одеть лавровый венок "- значит одержать победу и славу.

Лебединая песня

Выражение известен еще с античных времен. Он основан на народном поверье, будто лебедь поет только раз в жизни - перед смертью. Его голос напоминает приятное звучание серебряного колокольчика, а последний вздох очень мелодичный.

Чаще всего выражение "лебединая песня" употребляют, когда речь идет о последнем произведение художника.

Львиная доля

Отец фразеологизма - древнегреческий баснописец Эзоп. В одном из его произведений Лев сказал: "Первую часть я достаю как участник охоты, вторую - за отвагу, третью беру, зная аппетит моей семьи. Кто сомневается в моем праве на четвертую долю, пусть выступит". И так он забрал себе всю добычу. Но потом выражение "львиная доля" приобрел другое значение - наибольшая доля добычи, денег, имущества, наследства и т.

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное

Выражение принадлежит Иисусу Христу, однако его происхождения неоднозначно. По одной из версий, верблюд - это толстый канат, сплетенный из верблюжьей шерсти, и его действительно невозможно втянуть в иглу. По другой - ушком иглы жители Иерусалима называли одни из городских ворот, которые были слишком низкие и узкие, чтобы пропустить караван верблюдов.

Широкоупотребляемой стала первая часть выражения - "легче верблюду пройти сквозь игольное ушко", которая приобрела значение "очень трудно, почти невозможно".

Летучий голландец

По моряцкой легенде, один голландский капитан поклялся обойти на своем корабле мыс (небольшой участок суши, очень выступает в море или реку), что преградил ему путь, даже если на это потребуется вечность. За такую дерзость и вызов бурям он был обречен вместе с мертвой командой вечно носиться (синоним "летать") морем на корабле-призраке, а не причаливая к берегу. Моряки верили, что встреча с летучим голландцем предвещала бурю, гибель корабля и людей. Теперь фразеологизм "летучий голландец" используют для характеристики людей, которые постоянно в дороге.

Лика не вяжет

Когда простые люди носили обувь, сплетенное из лыка - внутренней части липовой коры. Называлось оно лаптями. С лыка плели корзины и другие изделия. Каждый крестьянин умел, если не плести, то хотя чинить лапти.

Сказать о человеке, что он лыка не вяжет, означало, что она или не в своем уме, или очень пьяна. В современном понимании "лыка не вяжет" - способен нормально, понятно говорить (о пьяном).

С ликом связаны и другие фразеологизмы: не лыком шит - способный, сообразительный, смелый, сильный, опытный; надрать лыка - бить, наказывать, расправляться или жестоко обирать, эксплуатировать; как из гречки лыко - плохо, неуклюже.

Летучий голландец

Летучий голландец
В основе выражения - голландская легенда о моряке, который в сильную бурю поклялся во что бы то ни стало обогнуть мыс, лежавший на его пути, хотя бы для этого ему потребовалась целая вечность. Небеса услышали его и наказали за гордыню: этот моряк был обречен вечно скитаться по морям на своем корабле, и нигде и никогда не пристать к берегу.
Вероятно, эта легенда родилась в эпоху великих географических открытий, а исторической канвой для нее послужила экспедиция португальского капитана Васко да Гамы (1469-1524), который первым из европейцев в 1497 г. смог обогнуть мыс Доброй Надежды (южная оконечность Африки).
Широкую известность легенда получила благодаря немецкому поэту Генриху Гейне, который использовал ее в своем творчестве (1830). В 1843 г. на эту же тему написал оперу «Летучий голландец» немецкий композитор Рихард Вагнер. . Иносказательно: о непоседах-путешественниках (шутливо-ирон.).

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .

Летучий голландец

Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно носиться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу. Легенда эта, очевидно, возникла в век великих открытий. Возможно, что исторической основой ее была экспедиция Васко де Гамы (1469-1524), обогнувшего в 1497 г. мыс Доброй Надежды. В XVII в. эту легенду приурочивали к нескольким голландским капитанам, что и отразилось в ее названии. Имевшая большое устное распространение, легенда впервые была записана только в 1830 г. и сразу породила большую художественную литературу (Г. Гейне, 1834; Ф. Марриэт, 1839; А.Э. Брахфогель, 1871, и др.). Музыкальная обработка сюжета принадлежит Р. Вагнеру (1843) (R. Engert. Die Sage vom Fliegenden Hollander, 1927). Выражение "летучий голландец" относится к непоседливым людям – "летунам", – а также к постоянным скитальцам.

Словарь крылатых слов . Plutex . 2004 .


Синонимы :

Смотреть что такое "Летучий голландец" в других словарях:

    - «Летучий голландец». Картина А. П. Райдера (ок. 1896) «Летучий голландец» (нидерл. De Vliegende Hollander, англ. The Flying Dutchman) легендарный парусный корабль призрак, который не может пристать к берегу и обречён вечно бороздить моря. Обычно… … Википедия

    Летучий Голландец - (Адлер,Россия) Категория отеля: Адрес: улица Хмельницкого 35, Адлер, Россия … Каталог отелей

    - «ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ», СССР, ЯЛТА ФИЛЬМ/ФОРА ФИЛЬМ, 1991, цв., 85 мин. Сатирическая комедия. На борту списанного судна уютненько расположилсяресторанчик под романтическим названием «Летучий голландец». Однажды летним мягким вечером обрубаются чьей… … Энциклопедия кино

    ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ, по средневековой легенде призрачный корабль, обреченный никогда не приставать к берегу; среди моряков было распространено поверье, что встреча с ним предвещает гибель в море. Легенда послужила основой сюжета оперы Р. Вагнера… … Энциклопедический словарь

    - (The flying Dutchman) старинная легенда, согласно которой капитан голландского судна Ван Страатен был осужден на вечное скитание по морям, никогда не приставая к берегу. В костюме XVII в. Л. Г., прислонясь к мачте своего судна, носится по морям,… … Морской словарь

    Призрак, корабль призрак Словарь русских синонимов. летучий голландец сущ., кол во синонимов: 4 корабль призрак (2) … Словарь синонимов

    1) по средневековой легенде призрачный корабль, обреченный никогда не приставать к берегу; среди моряков было распространено поверье, что встреча с ним предвещает гибель в море.2) Яхта швертбот олимпийского класса, экипаж 2 человека; с 1960 в… … Большой Энциклопедический словарь

    летучий голландец - распространенный в преданиях легендарный образ голландского моряка, который был осужден на вечное скитание по морям, и встреча с которым считалась несчастьем. Летучим голландцем называют обычно судно, потерпевшее крушение, но не затонувшее, а… … Морской биографический словарь

    У этого термина существуют и другие значения, см. Летучий голландец (значения). «Летучий голландец». Картина А. П. Райдера (ок. 1896) … Википедия

    ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - 1. По европейским средневековым легендам капитан, вечно скитающийся со своим кораблем по морям; так же иногда называют потерпевшее крушение судно, плавающее без экипажа. Согласно одному, наиболее распространенному преда нию, „Летучий Голландец… … Морской энциклопедический справочник


Справочник составлен редакцией портала «Грамота.ру» по материалам следующих изданий:

    Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / Под ред. В. М. Мокиенко. – 3-е изд., испр. и доп. – М., 2005.

    Душенко К. В. Словарь современных цитат. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2006.

    Душенко К. В. Цитаты из русской литературы. Справочник. М., 2005.

    Кочедыков Л. Г. Краткий словарь иноязычных фразеологизмов. М., 1995.

Лапти плести (устар. прост. ирон.) – 1) путать что-либо в деле; 2) вести замысловатую, витиеватую, путаную беседу (часто – с целью обмануть, сбить с толку). Выражение содержит в своем составе название одной из реалий русского быта. Лычные работы – плетение из лыка лаптей, рогож, коробов – не требовали особого умения, что отражено также и в других пословицах: Дом вести – не лапти плести; Домом жить – не лукошко шить. Переносное значение глагола плести – "устраивать что-либо сложное, запутанное", "говорить что-либо несуразное, глупое" – тесно связано с прямым: "простое, нехитрое дело".

Лапу сосать (прост. ирон.) – жить бедно, впроголодь. Выражение собственно русское. Первоначально означало "жить с запасами" – от обыкновения медведей жить за счёт жировых запасов всю зиму и сосать во время спячки лапу.

Лебединая песня – о последнем, обычно наиболее значительном произведении, создании, последнем проявлении таланта художника, писателя и т. п. Выражение восходит к древним поверьям о том, что лебедь поет только один раз в жизни – перед смертью, и эта песня прекрасна. Выражение встречается в сочинениях древнегреческих и древнеримских писателей и поэтов; впервые, по-видимому, в трагедии Эсхила «Агамемнон». Брем в «Жизни животных» рассказывает, что голос лебедя-кликуна напоминает звон серебряного колокола, а последние вздохи смертельно раненого лебедя изливаются в виде певучей мелодии. По-видимому, сказание о лебединой песне основано на действительности, но поэзия облекла ее в форму легенды.

Лёгок на помине – о том, кто появляется в тот момент, когда о нем говорят или думают. Есть две версии происхождения оборота. По одной из них, выражение восходит к поговорке Л егок волк на помине , связанной с древними суевериями, которые запрещали произносить имя зверя вслух: стоит произнести слово волк вслух, как волк тотчас же появится. Поэтому в поговорке этого слова нет, оно только подразумевается. По второй версии, выражение связано с народным обычаем, ритуальным действием. При захоронении поминали не только умерших (за упокой), но и уехавших (за здравие). Если после такого помина человек вскоре возвращался, говорили: легок на помине .

Лезть на рожон – предпринимать что-либо заведомо рискованное, обреченное на неудачу. Устаревшее слово рожон обозначает заостренный кол (рогатину), который использовался при охоте на медведя. Разъяренный зверь лез на рожон – широкий нож, заточенный с обеих сторон, на длинной палке с перекладиной под лезвием, за которую медведь сам хватался.

Летучий голландец (часто шутл.) – 1) о постоянно путешествующем, странствующем человеке, скитальце; 2) о непоседливом, беспокойном, постоянно суетящемся человеке. Оборот является калькой с нем. der fliegende Hollander. Восходит к средневековой легенде о капитане, поклявшемся в бурю обогнуть мыс, преграждающий путь, хотя бы это стоило ему жизни и длилось вечность. За свою гордыню он был наказан судьбой: призрак капитана и его призрачный корабль носятся с тех пор по морю вечно. У моряков считается дурной приметой увидеть его на своем пути. В немецком и в других современных европейских языках выражение стало популярным благодаря опере Вагнера «Летучий голландец» (1841).

Лить колокола (неодобр.) – врать, распускать небылицы, сплетни; пустословить. Выражение связывают с существовавшим в старину суеверным обычаем распускать невероятные слухи, небылицы во время отливки церковных колоколов. Считалось, что чем невероятнее будет слух или небылица и чем больше людей ему поверит, тем звонче, красивее по тону будет новый колокол.

Ловкость рук, и никакого мошенства (шутл. ирон.) – об очень ловком обмане, мошенничестве. Это выражение стало крылатым после фильма «Путевка в жизнь» (1931), где оно было любимой фразой героя фильма – беспризорника и ловкого вора Мустафы. Восходит этот оборот, по-видимому, к немецкому речению Eins, zwei, drei! Geschwindigkeit ist keine Hexerei! «Раз, два, три! Быстрота – совсем не колдовство»; в переводе А. Горнфельда: «Никакого колдовства, а одна только ловкость рук». Согласно Г. Гейне, это слова знаменитого фокусника Янтьена Амстердамского.

Лыка не вяжет (прост. презр.) – об очень пьяном человеке, не способном координировать свои движения и связно говорить. Выражение связано с народным промыслом: из лыка (липовой коры) плелись короба, туески и лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хотя бы вязать лапти, подковыривать их, т. е. ремонтировать при необходимости. Если он лыка не вяжет, то либо психически неполноценен, либо пьян до предела.

Лямку тянуть (неодобр.) – делать тяжелую однообразную работу в течение продолжительного времени. Выражение восходит к речи бурлаков на русских судоходных реках. Вниз суда шли по течению, а для поднятия их вверх, против течения, использовались лошади или бурлаки. Хозяин судна нанимал артель бурлаков, и они тянули суда против течения за канат – бечеву. Канат крепился за мачту или специально установленный шест. Бурлаки перекидывали лямки, прикрепленные к бечеве, через плечо и шли по берегу или мелководью у берега, таща за собой суда или баржи. Лямка в выражении – широкий ремень из кожи или прочной ткани, который перекидывают через плечо для тяги или переноски грузов.