10 woorden met onjuiste klemtoon. We schrijven niet alleen, maar spreken ook competent: hoe we woorden correct kunnen benadrukken

Waarom spreken mensen woorden verkeerd uit?

Zodra we uit onze mond horen ‘je telefoon gaat’, ‘leg jezelf neer’, ‘die jurk is prachtig’, vragen we ons af: waarom zeggen mensen dingen verkeerd? Iedereen heeft immers ooit op school gestudeerd, de nadruk gelegd op woorden en deze langdurig met de juiste klemtoon uitgesproken.

Het punt is dat er in de Russische taal geen enkele regel bestaat voor het benadrukken van woorden, in tegenstelling tot bijvoorbeeld het Spaans, waar er slechts twee uitspraakregels zijn.

Van verschillende regio's Nieuwe woorden komen met het verkeerde accent naar ons toe. In het zuidelijke dialect van de Russische taal zijn er bijvoorbeeld de volgende uitspraken: betekentA, begrepen, verhoogd.

Ook onze buren uit Wit-Rusland en Oekraïne hebben een enorme invloed op de taal. De talen liggen zo dichtbij dat ze vaak met elkaar vermengen. Dit is vooral merkbaar in gebieden die aan elkaar grenzen. Als gevolg hiervan worden in onze spraak nieuwe varianten van de uitspraak van woorden geboren.

Zodra we de vervormde klank van een woord horen, beginnen we aan onszelf te twijfelen: “Spreek ik de woorden correct uit?” Om niet misleid te worden, hebben we 30 van de lastigste woorden met een onjuiste uitspraak geselecteerd. Dit is waar we het vaakst fouten maken.

Geleende woorden in het Russisch

In spraak gebruiken we groot aantal geleende woorden. Ondertussen heeft elke taal dat wel bepaalde regels uitspraken om over na te denken.

Franse woorden

Een groot aantal woorden in onze taal zijn geleend uit Frankrijk. Ze zijn zo een integraal onderdeel geworden van de Russische spraak dat we ze soms voor moedertaalwoorden aanzien.

Maar ze verliezen hun wortels niet en zijn ook verweven met familiebanden. U Frans Er zijn bepaalde regels voor de uitspraak van het woord. In de meeste gevallen valt de klemtoon op de laatste lettergreep.

  • apotheek;
  • apostrof;
  • partner;
  • zonwering.

Ondanks het feit dat in de meeste gevallen de klemtoon op de laatste lettergreep valt, zijn er uitzonderingswoorden in de taal:

  • CRÈMES;
  • fenomeen.

Engelse woorden

Onze spraak wordt voortdurend verrijkt in Engelse woorden. De meest opvallende neiging van deze taal is de klemtoon aan het begin van een woord. De onderstaande voorbeelden zullen u helpen dit te zien:

  • marketing;
  • barman (bar).

IN Engels, zoals in elk ander geval, zijn er uitzonderingsregels:

  • overtrekken;
  • login.

Duitse woorden

Woorden uit Duitsland komen al jaren in de Russische spraak voor. Er zijn veel samengestelde woorden die uit andere talen zijn geleend en uit twee of meer wortels zijn gevormd. Daarom heeft elke taaleenheid zijn eigen accent.

  • kwartaal. Komt uit Duits woord qartal, en het komt van het Latijnse quartus;
  • schoen. Geleend van het Duitse tyffel;
  • keuken. IN Duits dit woord is ontleend aan het Latijn;
  • sjaals. Afgeleid van het Duitse scherpe.

Gerelateerde woorden

In het Russisch is er een beweegbare spanning. Daarom is het simpelweg onmogelijk om de uitspraak van een woord met één regel te controleren. Het is belangrijk om hier een paar eenvoudige regels te onthouden:

  1. In de woorden rode biet en de pasgeboren klinker wordt altijd de nadruk gelegd op de klank “Ё”.
  2. Verwennen, bellen, faciliteren - bij deze woorden is het belangrijkste om te onthouden dat bij werkwoorden de klemtoon nooit op de eerste lettergreep valt. Ook valt de klemtoon in woorden die behoren tot de groep werkwoorden die eindigen op -it op de laatste lettergreep.
  3. Groothandel, cakes, uitlaat - deze woorden hebben een vaste klemtoon in alle normen van het woord, de klemtoon zal op dezelfde medeklinker vallen.
  4. Bochkovoe (vat), keuken (keuken) - uitgesproken met dezelfde klemtoon als in het zelfstandig naamwoord.
  5. SORREL, MASTERLY, BELT - de uitspraak van deze woorden moet onthouden worden.
  6. Danser - volgens de regels van het achtervoegsel van zelfstandige naamwoorden na de medeklinker "C", wordt het geschreven onder het accent "O".
  7. Pruim - de klemtoon in een woord valt altijd op de eerste lettergreep. Dit wordt aangegeven in alle spellingwoordenboeken van de Russische taal.
  8. MIDDELEN. Het woord is enkelvoud, de klemtoon valt op de eerste lettergreep.

Mensen onthouden beelden beter

Schrijf de woorden op plakbriefjes, markeer de beklemtoonde klinker vetgedrukt en plak ze overal in huis, zodat je ze niet vergeet.

Teken niet de woorden in gedachten, maar het object zelf. Bijvoorbeeld het woord ‘barmannen’. Stel je voor dat je naar een bar komt en op de badge van de barman staat niet zijn naam geschreven, maar het woord barman zelf met een vetgedrukte letter “A”.

Rijmen

Verzin rijmpjes voor woorden waarvan je twijfelt over de uitspraak:

  • roept - verontschuldigt, klopt, keurt goed;
  • taarten - stillevens, verwend, gewist;
  • crèmes - chrysanten, schema's.

Er zijn veel interessante gedichten op internet over juiste accent woorden. Leer geheugenrijmpjes - dit zal je helpen geen fouten te maken in de uitspraak:

Vloog weg van het vuur

En ging snel naar buiten

Als het verkeerd is, dan is er een vonk

Als het waar is - vonk!

Maak vrienden met naslagwerken

Ga naar de bibliotheek, koop een spellingsreferentieboek in een boekwinkel, bekijk elektronische naslagwerken zodra er een controversieel onderwerp opduikt.

Dus laten we het volgende onthouden:

apotheek

biet

apostrof

pasgeboren

partner

verwennen

zonwering

Het roept

CRÈMES

Een belangrijk onderdeel van de taalkunde is orthoepie - de wetenschap die de uitspraak bestudeert. Zij is het die de vraag beantwoordt hoe de nadruk in verschillende gevallen correct kan worden gelegd. Zonder kennis hiervan is competent mondeling spreken onmogelijk. Verkeerd geplaatste stress maakt een persoon niet alleen grappig in de ogen van zijn gesprekspartners, maar bemoeilijkt ook het communicatieproces ernstig, omdat het woord uiteindelijk de betekenis ervan kan veranderen... Ons artikel is gewijd aan het onderwerp 'Correcte stress in woorden'. Met nadruk zullen we er in deze publicatie dieper op ingaan.

Woordklemtoon is de nadruk op een van de lettergrepen van een woord met behulp van de stem. Het uitspreken van een beklemtoonde klinker vereist speciale spanning in de spraak- en fonatieorganen. Lettergreep uitgesproken met nee grotere kracht, heet shock.

Naast verbaal is er ook syntagmische nadruk (benadrukt een bepaald woord als onderdeel van een syntagma), frasaal (benadrukt een syntagma in een zin) en logisch (benadrukt een woord om de semantische dominantie ervan over anderen in een bepaalde context te benadrukken).

Soorten woordklemtoon

Verbale spanningen hebben ook hun eigen subtypes. Bij de verdeling wordt rekening gehouden met de middelen en productiemethoden die in een bepaalde taal worden gebruikt. Dit is hoe ze zich onderscheiden:

Opgemerkt moet worden dat verschillende akoestische middelen bij dezelfde spanning kunnen worden gecombineerd. Bovendien, binnen in verschillende woorden In één zin kan de nadruk meer uitgesproken zijn en omgekeerd.

Indicatie van stress op een brief

Naast de productiefuncties zijn er ook verschillende manieren benamingen. In het internationale fonetische alfabet wordt de klemtoon bijvoorbeeld aangegeven door een verticale balk of een lijn bovenaan vóór een lettergreep. In het Russisch wordt dit soms aangegeven door het teken “akut”, dat erboven is geplaatst. In het Engels wordt een streep geplaatst aan het einde van het woord dat wordt benadrukt. In sommige woordenboeken wordt klemtoon aangegeven door een combinatie van vetgedrukte en

Accent in het Russisch

Beklemtoonde lettergrepen in de Russische taal hebben een langere uitspraak vergeleken met andere delen van het woord. Maar de hoogte van de gemarkeerde klinker kan veranderen. Onder de talen van de wereld zijn er veel talen waarin stress een stabiel en vast iets is. Zoals bijvoorbeeld de Fransen, die altijd de laatste lettergreep van een woord benadrukken als deze afzonderlijk wordt uitgesproken. En in de hele zin zijn alle woorden behalve de laatste woorden onbeklemtoond. Alleen de laatste lettergreep van de ritmische groep (eigenlijk de frase) wordt gemarkeerd.

Dergelijke patronen bestaan ​​niet in het Russisch. De klemtoon kan op elke lettergreep vallen. Bovendien kan het in woordvormen veranderen. Daarom is het niet altijd eenvoudig om accenten correct te plaatsen. Zeker voor iemand die geen moedertaalspreker is.

Wie heeft er moeilijkheden?

Natuurlijk, voor iemand die geboren en getogen is tussen moedertaalsprekers van de literaire Russische taal, volledig omringd door leraren, schrijvers, universiteitsprofessoren en andere vertegenwoordigers van de intelligentsia, grote problemen met accenten zal nooit ontstaan. Maar zijn er veel van zulke mensen? Rusland is enorm groot, het herbergt een groot aantal nationaliteiten die communiceren in het Surzjik of in hun eigen dialecten of talen. Ik ben mee literaire toespraak moeilijk.

En het is zelfs nog moeilijker voor Russischsprekende mensen die buiten Rusland wonen, waar de invloed van andere talen sterk is. Welnu, buitenlanders die naar de Russische Federatie komen om te werken of voor een permanent verblijf, begrijpen natuurlijk vaak helemaal niet hoe ze de nadruk op een bepaald woord correct kunnen leggen. Er zijn tenslotte geen normen die het patroon van de opstelling ervan in de Russische taal als zodanig bepalen!

Weg naar buiten

Wat moet iemand doen als hij de juiste nadruk op woorden wil leggen? ze in een of ander geval stoppen? Als waar we het over hebben over een buitenlander die naar Rusland is verhuisd, dan zal communicatie met de inheemse bevolking hem helpen (maar niet met de dragers op het station natuurlijk). Je moet zoeken naar relevante gebieden, luisteren en onthouden. TV- en radiostations zijn hierbij een grote hulp. In de regel houdt het mediabestuur toezicht op de geletterdheid van zijn personeel.

Mensen die buiten de Russische Federatie wonen, hebben een spellingwoordenboek of naslagwerk nodig, waarin ze altijd de juiste uitspraak kunnen controleren. Bovendien zijn er tegenwoordig allerlei programma's en internetbronnen die je helpen literair Russisch snel onder de knie te krijgen.

Maar problemen doen zich niet alleen voor voor bovengenoemde categorieën burgers. Ook autochtone Russen, die over het algemeen competent kunnen spreken, staan ​​soms voor een dilemma en weten niet hoe ze de juiste nadruk op woorden moeten leggen. Hoe kunnen ze correct worden uitgedrukt, bijvoorbeeld in buitenlandse termen? Er doen zich vaak problemen voor met woorden die voorheen op één manier werden uitgesproken, maar nu anders worden uitgesproken. Er zijn er helemaal niet veel - ongeveer enkele tientallen. Maar sommigen zijn zo diep geworteld in hun waanideeën dat zelfs een taalkundige professor bepaalde twijfels kan hebben!

Correcte klemtoon in woorden: hoe kan ik de klemtoon correct plaatsen in het woord “oproepen”?

Waarschijnlijk het meest schoolvoorbeeld van een onjuiste uitspraak is het woord ‘rinkelen’. Hoe hard leraren ook hun best doen, hoe hard komieken ook de onwetenden belachelijk maken, de fout in de mond van de mensen blijft voortleven. Welnu, onze bevolking wil niet uit het hoofd leren hoe ze de juiste nadruk kunnen leggen op het woord ‘roeping’!

Dit kan te wijten zijn aan het feit dat in veel gevallen literaire werken, oude films, etc. de uitspraak van dit woord kwam niet overeen moderne normen. En taalkundigen denken er zelfs over na of ze de massa halverwege moeten ontmoeten en de regel moeten corrigeren? Maar dit is nog niet gebeurd (en het is niet bekend of dit in de toekomst zal gebeuren), en het woord ‘oproepen’ moet correct worden benadrukt. Het valt op de tweede lettergreep. En niets anders.

Kwark probleem

Er ontstaan ​​​​vaak problemen met het woord 'kwark'. Sommigen spreken het uit met de nadruk op de eerste "o", anderen - op de tweede... En daar is een historische verklaring voor. Omdat de term die dit gefermenteerde melkproduct aanduidt, is verschillende tijden anders uitgesproken.

In de woordenboeken van de negentiende eeuw ligt de norm vast, waarbij de tweede lettergreep wordt benadrukt. En de beroemde taalkundige Dahl benadrukt het eerste. De afgelopen eeuw hebben mensen voortdurend beide varianten gebruikt, en uiteindelijk waren taalkundigen het erover eens dat in het geval van het woord ‘kwark’ de juiste klemtoon niet zou worden vastgelegd. In principe worden zowel het ene type uitspraak als het andere als correct beschouwd. Beide "o's" kunnen worden benadrukt.

Alleen van toepassing het dagelijks leven. En in officiële toespraken van politici, toespraken van journalisten, enz. verdient het de voorkeur om 'kwark' te gebruiken met de nadruk op de tweede lettergreep.

Deze woorden moeten uit het hoofd worden geleerd

Naast de twee hierboven genoemde zijn er in de Russische taal een aantal woorden in de uitspraak waarvan traditioneel fouten worden gemaakt. Het volgende is een lijst met correcte accenten die u alleen maar hoeft te onthouden.

  • Luchthaven - klemtoon op de vierde lettergreep.
  • Verwennerij - op de laatste lettergreep.
  • Aanzetten - nadruk op de tweede lettergreep.
  • Ontwikkeling - op de tweede lettergreep.
  • Geld - nadruk op de tweede lettergreep.
  • De overeenkomst ligt op de laatste lettergreep.
  • Absoluut - klemtoon op de tweede lettergreep.
  • Blinds - op de laatste lettergreep.
  • Kurk - klemtoon op de tweede lettergreep.
  • Slag - op de tweede lettergreep.
  • Catalogus - klemtoon op de laatste lettergreep.
  • Kwartaal - op de laatste lettergreep.
  • Mooier is de nadruk op de tweede lettergreep.
  • Bieden - klemtoon op de derde lettergreep.
  • Lichter - op de laatste lettergreep.
  • Op woensdag - nadruk op de laatste lettergreep.
  • Na aanvaarding - op de tweede lettergreep.
  • Biet - klemtoon op de eerste lettergreep.
  • Pruim - op de eerste lettergreep.
  • Taarten - nadruk op de eerste lettergreep.
  • Fenomeen - op de tweede lettergreep.
  • Petitie - klemtoon op de tweede lettergreep.
  • Scoop - op de eerste lettergreep.
  • Zuring - klemtoon op de tweede lettergreep.

Deze lijst kan de titel krijgen: 'Spreek correct - leg de nadruk op de juiste plaatsen' - en hang hem boven uw bureau. Of boven het bed om te herhalen voor het slapengaan. Of op de badkamerspiegel om elke ochtend goed te beginnen. Voor een snel effect is het raadzaam om de woorden niet alleen voor jezelf voor te lezen, maar ze ook hardop uit te spreken. En luid. En meerdere keren. Er gaan slechts een paar weken voorbij (en voor sommigen misschien zelfs dagen), en juiste uitspraak past harmonieus in mondelinge spraak. Het belangrijkste is verlangen, slechts een kleine inspanning - en alles zal lukken!

Iedereen is minstens één keer in zijn leven in een lastige situatie terechtgekomen toen hij ten onrechte de nadruk legde op een woord, waarvan hij tot dan toe geen enkele twijfel had over de uitspraak. Ja, een verkeerd accent in een woord doet pijn aan het oor, maar bijna iedereen maakt hier fouten. Zelfs goed opgeleide, belezen mensen zijn hier niet immuun voor. Stress is een lastig onderwerp in de taalkunde. In de Russische taal is het belang ervan erg groot, omdat het een middel is om woorden te onderscheiden.

Concept en gebruik

Stress is het helder benadrukken van een van de lettergrepen in een woord of zin met verschillende fonetische componenten (je kunt de stem versterken, de toon verhogen in combinatie met intensiteit, volume). Het is noodzakelijk om de vaardigheden te ontwikkelen om de verbale achtergrond correct in te stellen - dit is tenslotte een verplichte vereiste voor elke spreker.

Stress is nodig voor correcte en competente spraak. Elk woord bestaat uit één of meer lettergrepen. Als er meer dan 2 in een woord voorkomen, worden ze met verschillende intensiteit en volume uitgesproken. Eén ervan zal opvallen: dit wordt verbale nadruk genoemd. Chinese, Japanse en Vietnamese lettergrepen met accent worden onderscheiden op basis van toonhoogte. In oude talen - Grieks of Latijn - wordt de beklemtoonde lettergreep onderscheiden aan de hand van de duur van het klinkergeluid. Er is ook sprake van een dynamische of krachtige klap, wanneer een lettergreep met accenten met grotere kracht wordt benadrukt. Russische, Engelse en Franse talen hebben bijvoorbeeld dit type.

Hoe leg je de nadruk correct?

In tegenstelling tot het Frans of Pools is het accent in het Russisch vrij: het wordt niet aan een specifieke lettergreep toegewezen. Laten we deze voorbeelden eens bekijken:

  • licht (nadruk op de eerste lettergreep);
  • lichter maken (nadruk op de tweede lettergreep);
  • vuurvliegje (je moet de laatste lettergreep markeren).

Een juiste nadruk is een doel waar ieder zichzelf respecterend mens naar zou moeten streven. Maar de taak wordt gecompliceerd door het feit dat de nadruk op verschillende delen van het woord kan liggen (dat wil zeggen, het is mobiel):

  • teken (op achtervoegsel);
  • handtekening (op de bijlage);
  • abonneren (om te rooten).

Stressnormen voor de meeste woorden in de Russische taal zijn opgenomen in het spellingwoordenboek. Het is noodzakelijk om vertrouwd te raken met probleemwoorden en hun uitspraak te onthouden.

Waarom is deze vraag relevant?

Het hele probleem is dat de klemtoon in een woord inherent vrij is. In sommige talen ligt het vast, dat wil zeggen dat het altijd op dezelfde lettergreep valt. Bijvoorbeeld: in het Frans staat het altijd op de laatste lettergreep, in Poolse taal- op de voorlaatste lettergreep, in het Tsjechisch - op de eerste. Maar in het Russisch bestaat zo'n patroon niet. Daarom is het belangrijk om te onthouden dat stress een van de belangrijkste tekenen is van menselijke geletterdheid. Omdat er geen duidelijke regels zijn voor dit onderwerp, hoeven de meeste woorden alleen maar uit het hoofd te worden geleerd.

Welke lettergreep wordt het vaakst benadrukt?

Sommige patronen kunnen echter nog steeds worden geïdentificeerd. Volgens experts ligt de nadruk meestal op het midden van het woord, en wordt deze ook aangetrokken tot de tweede helft:

  • Stavropol, maar regio Stavropol;
  • Ga weg, maar ga weg.

Regels en patronen - hoe onthoud je alles?

Sommige regels zullen u helpen de nadruk correct te leggen. Taalkundigen noteren 28 ‘speciale’ werkwoordwortels (er zijn nog veel meer werkwoordwortels). Samen met voorvoegsels vormen ze een hele reeks werkwoorden, waarbij in de vrouwelijke verleden tijd de nadruk verschuift naar verbuiging (einde). Maar dit geldt alleen voor het vrouwelijk geslacht! Bij andere vormen blijft de nadruk liggen op de wortel.

We presenteren u de volgende werkwoorden die u moet onthouden (u kunt ze meteen in een notitieboekje opschrijven): nemen, oppakken, bellen, nemen, wachten, slapen. Welk accent moet in dit geval worden gelegd? Onthoud: namA, namA, overhandigdeA, sliepA, wachtteA. Maar ze namen het aan, ze wachtten, ze sliepen, ze overhandigden het.

Je kunt vaak onjuiste opties tegenkomen: weghalen, wegrijden, wachten, verkeerd voorstellen. Naar analogie met andere vormen vergeten moedertaalsprekers vaak de nadruk te leggen op verbuigingen. Maar een dergelijke uitspraak is onaanvaardbaar voor geletterde spraak. Probeer dergelijke fouten te vermijden.

Moderne woordenboeken

Wij presenteren onder uw aandacht accentwoordenboeken die u zullen helpen uw spraak te verbeteren:

  1. Studeer M.A. Woordenboek van de complexiteit van de Russische taal voor mediawerkers, Moskou - 2016;
  2. Voor een grote lezerskring. Esakova N.A. Woordenboek van de complexiteit van de Russische taal. Nadruk. Grammaticale vormen, Moskou - 2014

Voel je vrij om zo vaak mogelijk in woordenboeken te kijken. Mensen raken er immers vaak vanaf hun kindertijd aan gewend om verkeerd te spreken en twijfelen daarom niet aan de juistheid van hun uitspraak. Maar wat te doen als onthouden erg moeilijk is? Welnu, dit proces kan leuker worden gemaakt.

Er zijn grappige en interessante rijmpjes - memorisatiegedichten. Ze zijn ontworpen om de juiste klemtoon in woorden te onthouden, waarbij u vaak een fout kunt maken. Probeer ze te leren - en je zult voor eens en voor altijd onthouden waar de nadruk ligt op probleemwoorden. En met een beetje fantasie kun je zelf een paar originele kwatrijnen bedenken.

Hier zijn enkele goede herinneringen:

  1. Lieve Marfa heeft allemaal gestreepte sjaals!
  2. Baba Thekla is in de tuin, ze heeft bieten in haar tuin.
  3. Breng ons geen gordijnen, we hebben jaloezieën gekocht.
  4. We aten vaak taarten, maar onze korte broek paste niet.
  5. BArman heeft een nieuwe complete catalogus op zijn blog geplaatst.
  6. Onze schilder schildert de muren, tafel Yar maakt de planken.

De gouden regel om te onthouden

Hoe te bedenken goed gedicht voor memoriseren? Kies een geschikt rijm voor het woord, dat wil zeggen een woord waarvan u niet twijfelt aan de juiste klemtoon. Zet het woord niet in het midden van de regel! Om de nadruk te kunnen onthouden, moet het rijm op dit specifieke woord vallen. Met deze methode kunt u de nadruk in woorden gemakkelijk en snel onthouden - en u zult zeker geen gezichtsverlies lijden in het bijzijn van uw gesprekspartner.

Stress is zelfs voor iemand die geletterd is een zere plek. De spelling van woorden kan worden onthouden, onthouden, onthouden. Er is tenminste tijd om na te denken. Helaas zullen dergelijke trucs niet werken met mondelinge spraak. We praten over de meest dubbelzinnige accenten die ons lijken te bespotten.

Voor degenen die zich voorbereiden op het hoofdexamen van de school

Rechts: kwartaal

We worden gedwongen een van de mythen over stress in de Russische taal te verdrijven. Ergens kwam de overtuiging vandaan dat als we het over een deel van het jaar hebben, er een kwartaal zal zijn, en als we het over een deel van de stad hebben, er ook een kwartaal zal zijn. In feite is het niet zo. Het is correct om “kwart” uit te spreken met de nadruk op de laatste lettergreep in al zijn mogelijke betekenissen.

Rechts: contract

We schrappen rustig de optie met klemtoon op de eerste lettergreep, hoewel een dergelijke klemtoon natuurlijk acceptabel is in alledaagse spraak. En dit is niet eens de nieuwe norm van de afgelopen vijf tot tien jaar, zoals veel mensen denken. De optie ‘overeenkomst’ komt ook voor in woordenboeken van de vorige eeuw. Maar wij zijn voor geletterdheid, wat betekent dat het beter (en noodzakelijk) is om onder alle omstandigheden ‘contract’ uit te spreken, zelfs in een informeel gesprek.

Rechts: fetisj

En laten we een beetje fetisj toevoegen! Het woord kwam naar ons toe vanuit de Franse taal. Zelfs als je alleen Engels, Duits of Esperanto spreekt, heb je waarschijnlijk ergens gehoord dat in het Frans de klemtoon (meestal) op de laatste lettergreep valt. Gelukkig is het oorspronkelijke accent bewaard gebleven. Waarom gelukkig? Omdat we niet nog een ongeplande nadruk hoeven te onthouden die niet aan de regels voldoet. Het belangrijkste om te onthouden is dat fetisj iets Franss is. En laten we ons onmiddellijk het veel voorkomende foutieve woord ‘jaloezie’ herinneren. Het woord is Frans, dus de nadruk valt opnieuw op de “en”: blinds.

Rechts: religie

In de Grondwet Russische Federatie Er zijn veel nuttige artikelen waarvan het voor ons geen kwaad zou zijn om ze te kennen. Bijvoorbeeld artikel 28, dat de vrijheid van godsdienst garandeert. Of is het nog steeds een religie? Dus je wilt je rechten voorlezen en struikelen. Onthoud in het algemeen: we hebben vrijheid van godsdienst. En dat is de enige manier.

Rechts: fenomeen

Dit is waar, zoals ze zeggen, alles ingewikkeld is. Er zijn woorden die je gewoon uit je hoofd moet leren. En het ‘fenomeen’ is er één van. In sommige woordenboeken is het gebruik van het woord verdeeld: 'fenomeen' is een uitsluitend wetenschappelijke term, en als we het hebben over iets buitengewoons of over iemand met uitstekende capaciteiten en talenten, dan kunnen de opties anders zijn: fenomeen en fenomeen. Maar toch verdient de voorkeur de nadruk op de tweede lettergreep, ongeacht de betekenis. Wees fenomenaal, zeg dit woord correct.

Rechts: catalogus

Het tijdperk van catalogi met cosmetica en kleding is verdrongen door online winkels, maar het probleem met de uitspraak van het woord blijft bestaan. Er zijn geen stilistische verschillen. De enige juiste optie in het verleden en vandaag is de catalogus.

Rechts: op luchthavens

Fanatieke en wanhopige reizigers laten je niet misleiden: op de luchthaven is dit een veelgemaakte fout onder bezoekers van deze plaatsen. Je kunt uiteraard iedereen die het verkeerd uitspreekt, verbieden de drempel van het vliegveld te overschrijden, maar dit zijn te harde maatregelen. Laten we het ons gewoon herinneren. Het woord heeft ongeveer hetzelfde probleem als in meervoud“taarten” of “sjaals” (met “strikjes” om op te starten). Ik wil heel graag de nadruk verleggen naar de laatste lettergreep, en velen ontkennen zichzelf dit zelfs niet. Niet wij! Het is correct om te zeggen op de luchthaven, op luchthavens, en als we onze locatie binnen willen aangeven, zal dat op de luchthaven zijnU - met de letter "u" aan het einde, en ook met de nadruk daarop. “Mel” vertelt hier echter uitgebreid over.

Rechts: pasgeboren

Het geval waarbij de letter E wordt genegeerd, leidt tot een fout. Als het geschreven was, zou de vraag waar de nadruk gelegd moest worden niet rijzen. De enige juiste optie: pasgeboren.

Rechts: mooier

Complimenten moeten correct worden gezegd! En dan staat er plotseling een geheime grammatica-nazi voor je. In het bijvoeglijk naamwoord “mooi” valt de klemtoon op de tweede lettergreep. In de zijne blijft dezelfde nadruk behouden korte formulieren en binnen vergelijkende graad. Het is dus niet zo moeilijk om te onthouden. En vergeet niet dat er geen 'mooi' is in schrijven, en in spraak is het beter om 'th' aan het eind niet te veel te gebruiken.

Rechts: tegelijkertijd

Rechts: tegelijkertijd

Het bijwoord "gelijktijdig", zoals het bijvoeglijk naamwoord "gelijktijdig", is een verbazingwekkend woord waarin de nadruk in het moderne Russisch op zowel de derde als de vierde lettergreep kan vallen, dat wil zeggen dat de opties gelijk zijn. Toneelschrijver Evgeniy Grishkovets schreef hierover in het gelijknamige toneelstuk (dat 'Simultaan' heet).

In het Russische woordenboek woord spanning» M.V., die wordt aanbevolen voor mediamedewerkers, worden de juiste opties “tegelijkertijd” overwogen. Dezelfde opties worden geboden door de oude woordenboeken van Dahl en Dolopchev. Maar toch al modern Uitspraakwoordenboek van de Russische taal en de Dictionary of Difficulties of the Russian Language noemen twee vormen van uitspraak acceptabel - tegelijkertijd. Het belangrijkste is niet tegelijkertijd. Al raden wij, als je moet kiezen, toch “gelijktijdig” aan.

Iedereen twijfelde, minstens meerdere keren in zijn leven, hoe hij een woord correct moest uitspreken, waar de nadruk moest worden gelegd, omdat de Russische taal een van de moeilijkste talen is.
Moeilijkheden ontstaan ​​om verschillende redenen.

Niet in het Russisch algemene regel Met behoud van de klemtoon kan deze in elk deel van het woord voorkomen, in tegenstelling tot bijvoorbeeld de Franse taal, waar de nadruk altijd op de laatste lettergreep wordt gelegd.

Stress speelt een semantische rol. Afhankelijk van de klemtoon verandert de betekenis van een woord; dit kan worden waargenomen bij homoniemen, of beter gezegd, bij homografen (woorden die hetzelfde worden gespeld maar anders klinken): p A rook en stoom En Ja, A tlas en atl A s, kr e dit en cred En T.

Er zit veel in onze taal buitenlandse woorden, geleend van andere talen. Dit verrijkt enerzijds de taal, maar veroorzaakt anderzijds problemen bij de uitspraak en het schrijven. Vooral vaak doen zich problemen voor met de letter "e": er wordt "e" geschreven en uitgesproken als "e" (parterre, geslacht, streepje).

Er zijn veel territoriale varianten van de Russische taal - dialecten - die ook de uitspraak beïnvloeden. Dus in St. Petersburg en Moskou noemen ze vlees dat aan het spit is gekookt anders: shoarma en shoarma.

Communicatie met Slavische ‘broeders’ heeft een enorme impact op Russischsprekenden. Zelfs televisieomroepers begonnen veel woorden op de Oekraïense manier uit te spreken, waardoor ze dat toestonden spraakfouten. Meestal hoor ik dergelijke fouten in werkwoordklemtoon: n A chala in plaats van begonnen A, P O nyala in plaats van begrepen A enz.

Maar ondanks de vele factoren die de taal negatief beïnvloeden, moeten we ernaar streven correct te spreken, aangezien spraak het visitekaartje van elke persoon is. Trouwens, de manier waarop iemand woorden uitspreekt, je kunt veel vertellen over zijn afkomst, opvoeding en opleiding. En zelfs als moedertaalsprekers zijn, degenen voor wie Russisch is moedertaal, zal er niet met zorg mee omgaan, wie zal dan de taal behouden?

Laten we correct spreken!

Met dit artikel open ik een reeks teksten gewijd aan de correcte uitspraak.

Om te beginnen, hier is het een reeks woorden die problemen bij stress veroorzaken.

Een van de meest voorkomende fouten is de nadruk op vrouwelijke werkwoorden in de verleden tijd (ik heb hier hierboven al over geschreven, maar ik zal het herhalen):

Fout: begon, begreep, nam, nam, creëerde.
Rechts: begonnen A, Begrepen A, genomen A, genomen A enz. Maar in het mannelijke geslacht: n A chal, op OVER naal, met OVER gebouwd

Het wordt als een slechte vorm beschouwd om te zeggen dat ze bellen, ze bellen. Juist: bellen EN eh, beltoon EN t, beltoon I T.

Je kunt trouwen kopen E dstva en gebruik wo E met middelen, maar niet met middelen.

Een kind in de kindertijd heeft ballen nodig A T.

In Kiev spreken ze Oekraïens EN nskoy-taal.

De zoetwarenwinkel verkoopt t OVER monden, en de gegevens worden in de map ingevoerd OVER G.

En waar de sleutel aan wordt gehangen heet sleutelhanger, geen sleutelhanger.

En nog eens 40 woorden:

apostrof aristocratie buigt Genesis
denim apotheek contract naOta
jaloers COMPLOT beschimmelen zegel
gekarteld Vonk kwartaal kinkhoest
vuursteen mooier keuken hunk
koevoet kort (een glimp) vuilstortkoker Nagolo (nagolo)
bedoeling beveiliging vergemakkelijken groothandel
begrafenis (bij begrafenis) beloning kracht pruim
diepgaand dood fenomeen (fenomeen) Katoenen gewaad
gastheren lepel sjaals zuring

Vertel ons welke woorden u problemen bezorgen bij de uitspraak. Misschien hebben sommige woorden je ooit of nu verrast door hun nadruk?